Previous: japán-nyugati-kínai
jár 2023-10-22
❶ かよう 【通う】 kajou (valahová) „Iskolába jár.” 「
❷ あるく 【歩く】 aruku (megy) „Járni még nem tudok, de már jól vagyok.” 「まだ
❸ もらうべきである 【貰うべきである】 moraubekidearu (kapni kéne) „Nekem is jár a prémium!” 「
❹ はしる 【走る】 hasiru (fut) „Ilyenkor nem járnak a vonatok.” 「この
❺ つきあう 【付き合う、つき合う、付きあう】 cukiau (valakivel) „A vele egyidős kolléganőjével jár.” 「
❻ ともなう 【伴う】 tomonau (együtt jár) „Ez a vállalkozás kockázattal jár.” 「この
❼ しまう 【仕舞う、終う、了う、蔵う】 simau „Nincs mit tenni, így jártunk.” 「こうなってしまった
❽ つく 【付く】 cuku (hozzá tartozik) „Az ebédhez desszert is jár.” 「このランチに
◆ あたえるべき 【与えるべき】 ataerubeki (adni kéne neki) „Mindenkinek jár egy tisztességes lakás.” 「すべての
◆ あゆむ 【歩む】 ajumu „Új utakon járt.” 「
◆ いく 【行く、往く、逝く】 iku „Még sohasem jártam abban az országban.” 「その
◆ うごく 【動く】 ugoku „Ez az óra nem jár.” 「この
◆ うんこうする 【運航する】 unkószuru (hajó, repülő) „A tájfun miatt nem járnak a hajók.” 「
◆ うんこうする 【運行する】 unkószuru „A vonatok reggel öt órától járnak.” 「
◆ こうさいする 【交際する】 kószaiszuru „Fiúval jár.” 「
◆ しょうじる 【生じる】 sódzsiru „Ez a betegség nagy fájdalommal jár.” 「この
◆ つうじる 【通じる】 cúdzsiru „A fővárosból busz jár ebbe a városba.” 「
◆ つきである 【付きである】 cukidearu (együtt jár) „Ehhez az ételhez sütemény is jár.” 「この
◆ でいりする 【出入りする】 deiriszuru „Van egy vállalkozó, aki gyakran jár a cégünkhöz.” 「
◆ でる 【出る】 deru (adnak) „Ehhez az étel-összeállításhoz desszert is jár.” 「この
◆ とおる 【通る】 tóru „Arrafelé nem jár vonat.” 「その
◆ とこうする 【渡航する】 tokószuru „Még sohasem jártam Ausztráliában.” 「オーストラリアに
◆ ないほうする 【内包する】 naihószuru (tartalmaz) „Ez kockázattal jár.” 「これ
◆ ほこうする 【歩行する】 hokószuru „Ez a beteg nem tud járni.” 「この
◇ álomországban jár ゆめじをたどる 【夢路を辿る】 jumedzsi-o tadoru
◇ arra jár とおりかかる 【通りかかる、通り掛かる】 tórikakaru „Egy arra járó ember látta a tettest.” 「
◇ baj nem jár egyedül なきつらにはち 【泣き面に蜂】 nakicuranihacsi
◇ csak a szája jár おおぐちをたたく 【大口を叩く】 ógucsi-o tataku „Csak a szája jár, amikor azt mondja, hogy egy óra alatt megcsinálja.” 「
◇ dolgozni jár しゅっきんする 【出勤する】 sukkinszuru „Szombaton is jár dolgozni.” 「
◇ dolgozni jár きんむする 【勤務する】 kinmuszuru „A lábtörése után két héttel már dolgozni járt.” 「
◇ együtt jár つき 【付き】 cuki „Ezzel a lakással együtt jár a parkoló.” 「この
◇ élen jár せんこうする 【先行する】 szenkószuru „Ez az ország élen jár a technológiában.” 「この
◇ előrébb jár せんかくしゃである 【先覚者である】 szenkakusadearu „Előrébb jár a koránál.” 「
◇ előrébb jár さきんずる 【先んずる】 szakinzuru „Az űrkutatásban előbbre járunk a többi országnál.” 「
◇ gondolatban ott jár おもいをはせる 【思いを馳せる】 omoi-o haszeru „Gondolatban a szülőföldemen jártam, ahonnan eljöttem.” 「
◇ gyerekcipőben jár ようらんきにある 【揺籃期にある】 jórankiniaru „Akkoriban a számítástechnika még gyerekcipőben járt.” 「
◇ ha már arra járt とおりがけに 【通りがけに、通り掛けに】 tórigakeni „Ha már arra jártam, benéztem a cukrászdába.” 「
◇ ha már arra járt とおりすがりに 【通りすがりに】 tóriszugarini „Ha már arra jártam, benéztem a barátomhoz.” 「
◇ így jártam このザマだ konozamada „A nagy befektetés ellenére, így jártam.” 「
◇ iskolába jár がっこうにかよう 【学校に通う】 gakkóni kajou „Te melyik iskolába jársz?” 「
◇ járás とこうれき 【渡航歴】 tokóreki (utazási előzmény) „Az elmúlt egy évben nem járt Ázsiában.” 「
◇ járat あそばす 【遊ばす】 aszobaszu (motort) „Amíg várakoztam, járattam a kocsi motorját.” 「
◇ jegyben jár こんやくする 【婚約する】 kon-jakuszuru „Jegyben járnak.” 「
◇ jegyben jár いいかわす 【言い交わす】 iikavaszu „Az a szerelmespár jegyben jár.” 「その
◇ jobban jár なまじ 【憖】 namadzsi „Jobban jársz, ha nem kérsz tőle tanácsot.” 「なまじ
◇ jól jár おとくである 【お得である】 otokudearu „Ha hármat vesz jól jár!” 「
◇ jól jár もうける 【儲ける】 mókeru „Mindig a gazdagok járnak jól.” 「
◇ jól jár とくする 【得する】 tokuszuru „Jól jártam, mert kettőt adtak egy áráért.” 「
◇ jól jár とくをする 【得をする】 toku-o szuru „Az étel-összeállításban desszert is volt, úgy éreztem jól jártam.” 「セットメニュー
◇ jól jár あう 【合う】 au „Az az óra jól jár?” 「その
◇ jól jár もうかる 【儲かる】 mókaru (haszna lesz) „Jól jártam, hogy olcsón vettem a részvényt.” 「
◇ jól járni ひろいもの 【拾い物】 hiroimono „Jól jártunk ezzel a dolgos munkatárssal.” 「このやり
◇ kálváriát jár たらいまわしにされる 【たらい回しにされる、盥回しにされる】 taraimavasiniszareru „Kálváriát jártam az ügyemmel.” 「
◇ kedvében jár いをむかえる 【意を迎える】 i-o mukaeru „Úgy dolgoztam, hogy kedvében járjak a főnökömnek.” 「
◇ kedvében jár きげんをとる 【機嫌をとる、機嫌を取る】 kigen-o toru (valakinek) „Nehéz a főnököm kedvében járni.” 「
◇ két lábbal jár a földön あしがじにつく 【足が地に着く、足が地につく】 asigadzsinicuku
◇ kísértetek járnak ゆうれいがでる 【幽霊が出る】 júreigaderu „Ebben az öreg házban éjszaka kísértetek járnak.” 「この
◇ kórházba járás びょういんがよい 【病院通い】 bjóingajoi
◇ költséggel jár コストがかかる 【コストが掛かる】 koszutogakakaru „A biztonság költséggel jár.” 「
◇ lám, hogy jártam このザマだ konozamada
◇ máshol jár いく 【行く、往く、逝く】 iku „Az esze valahol máshol jár.” 「
◇ máshol jár az esze うっかりしている ukkarisiteiru „Máshol járt az eszem, és hibáztam.” 「うっかりしてミスを
◇ máson jár az esze きもそぞろな 【気もそぞろな、気も漫ろな】 kimoszozorona „A feleségemnek valahol máshol járt az esze, és elsózta a levest.” 「
◇ messze jár とおくへだたる 【遠く隔たる】 tókuhedataru „A könyv tartalma messze jár a könyv címétől.” 「
◇ nem jár きゅうかんびである 【休刊日である】 kjúkanbidearu „Ez az újság vasárnap nem jár.” 「この
◇ nyakára jár おひゃくどをふむ 【お百度を踏む】 ohjakudo-o fumu „Addig jártam a háztulajdonos nyakára, amíg kezes nélkül bérbe nem tudtam venni a lakást.” 「
◇ pórul jár びんぼうくじをひく 【貧乏くじを引く、貧乏籤を引く】 binbókudzsi-o hiku (pl. rossz üzletet köt) „Pórul jártam az elhamarkodott esküvővel.” 「
◇ rosszul jár くるう 【狂う】 kuruu „Ez az óra rosszul jár.” 「この
◇ rosszul jár そんする 【損する】 szonszuru „Rosszul jár, aki nem vesz most lakást.” 「
◇ sorra jár はしごをする 【梯子、梯、階子】 hasigo-o szuru „Sorra járja a kocsmákat.” 「
◇ sűrűn jár かよいつめる 【通い詰める、通いつめる】 kajoicumeru „Sűrűn járok ebbe a bárba.” 「このバーに
◇ szerencsétlenül jár じけんにあう 【事件に遭う】 dzsiken-niau „A szerencsétlenül járt turistákat kórházba szállították.” 「
◇ úgy jár しまう 【仕舞う、終う、了う、蔵う】 simau „Úgy jártam, hogy éppen előttem fogyott el az áru.” 「
◇ vége felé jár おわりそうである 【終わりそうである】 ovariszódearu „A film a vége felé jár.” 「そろそろ
◇ végnapjait járó まっきてきな 【末期的な】 makkitekina „Ez a vállalat a végnapjait járja.” 「この
Next: járadék
Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2