1170...

Previous: うばいとる


うばう 【奪う】 ubau 2022-07-20
átvesz後半こうはん18分じゅうはっぷんにリードをうばった。」 „A második félidő 18. percében átvette a vezetést.
elrabolこの作業さぎょうたくさんの時間じかんうばった。」 „Ez a munka sok időmet elrabolt.
elragadったくりかばんうばった。」 „Az utcai rabló elragadta a kezemből a táskát.
elüt相手あいてのカードをうばった。」 „Elütötte a másik játékos kártyáját.
elvesz泥棒どろぼうにおかねうばわれた。」 „A rabló elvette a pénzét.
elvon蒸発じょうはつねっうばう。」 „A párolgás elvonja a hőt.
megfoszt自由じゆううばわれた。」 „Megfosztották a szabadságától.
zsákmányolうばったおかねつちめた。」 „Elásta a zsákmányolt pénzt.
いのちをうばう 【命を奪う】 inocsi-o ubau megfoszt életétől犯人はんにん子供こどもいのちうばった。」 „A gyilkos egy gyereket fosztott meg életétől.
いのちをうばう 【命を奪う】 inocsi-o ubau emberéletet követel爆風ばくふう3人さんにんいのちうばわれた。」 „A detonáció három emberéletet követelt.
こころをうばう 【心を奪う】 kokoro-o ubau elrabolja a szívétあのおんなこころうばわれた。」 „Az a nő elrabolta a szívem.
こころをうばう 【心を奪う】 kokoro-o ubau hódítかれ女性じょせいこころうばっている。」 „Hódítja a nőket.
こころをうばう 【心を奪う】 kokoro-o ubau rabul ejtその音楽おんがくこころうばわれた。」 „Az a zene rabul ejtett.
たましいをうばう 【魂を奪う】 tamasii-o ubau elbűvöl彼女かのじょたましいうばわれた。」 „Elbűvölt az a nő.
ちゅうもくをうばう 【注目を奪う】 csúmoku-o ubau magára vonja a figyelmét彼女かのじょかれ注目ちゅうもくうばった。」 „A nő magára vonta a férfi figyelmét.
めをうばう 【目を奪う】 me-o ubau elbűvöl彼女かのじょうつくしさうばった。」 „Elbűvölt a szépsége.
めをうばう 【目を奪う】 me-o ubau káprázatosうばうつくしいはな模様もよう」 „káprázatos virágminta

うばがい 【姥貝、雨波貝】 ubagai 2014-07-17
Hokki kagyló (北寄貝)

うばぐるま 【乳母車】 ubaguruma 2016-05-01
babakocsiあかちゃんを乳母車うばぐるませた。」 „Beletettem a kisbabát a babakocsiba.
gyerekkocsi
gyermekkocsi

うばざくら 【姥桜】 ubazakura 2019-12-26
továbbra is vonzó idős nő


Next: うばそく

Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語