1310...

Previous: さかんな


さかんに 【盛んに】 szakan-ni 2023-04-22
aktívan (元気に)地域ちいき情報じょうほう交換こうかんさかんにおこなわれている。」 „A térségek aktívan cserélik az információt.
buzgón (熱心に)さかんに勉強べんきょうする。」 „Buzgón tanul.
előszeretettelこのほん教科書きょうかしょとしてさかんにもちいられた。」 „Előszeretettel használták ezt a könyvet tankönyvként.
gyakranこの言葉ことばさかんに使つかわれるようになった。」 „Gyakran kezdték el használni ezt a szót.
hevesen (激しく)ほのおさかんにえていた。」 „A láng hevesen égett.
lelkesen (熱心に)政党せいとうさかんに応援おうえんしていた。」 „Lelkesen támogatta a pártot.
nagy erővel政府せいふ再生可能さいせいかのうエネルギーをさかんに応援おうえんしている。」 „A kormány nagy erővel támogatja a megújuló energiaforrásokat.

さかんにおこなわれる 【盛んに行われる】 szakan-niokonavareru 2016-03-20
gyakori (頻繁に)ぼくたち会社かいしゃ仕事しごとあとかいさかんにおこなわれる。」 „Cégünknél gyakori a munka utáni ivászat.

さかんにする 【盛んにする】 szakan-niszuru 2021-04-22
felpörgetインターネット人々ひとびと交流こうりゅうさかんにする。」 „Az internet felpörgeti a kommunikációt az emberek között.

さかんになる 【盛んになる】 szakan-ninaru 2021-04-22
elterjedt lesz (普及する)駅伝えきでんさかんになった。」 „Elterjedt lett a váltófutás.
fellendül (普及する)ワインの生産せいさんさかんになった。」 „Fellendült a bortermelés.
virágozni kezd観光かんこうさかんになった。」 „Virágozni kezdett a turizmus.

さかんようひん 【左官用品】 szakan-jóhin 2021-03-29
vakolószerszám

さき 【先】 szaki 2023-02-25
célállomás (~先)りにったさきでおひるはんべた。」 „A horgászásra kiválasztott célállomáson ettem ebédet.
csúcs半島はんとうさき」 „félsziget csúcsa
élひとさきってすすんだ。」 „Az emberek élére állva ment.
előbbニワトリがさきたまごさきか?」 „Mi volt előbb, a tyúk vagy a tojás?
előrébb való dolog安全あんぜん対策たいさくなによりもさきだ。」 „A biztonsági intézkedés mindennél előrébb való.
előttつまよりさきにトイレにはいった。」 „A feleségem előtt mentem be a vécébe.
előtte (先に)そのまち10じゅっキロさきです。」 „Az a város 10 kilométerre van előttünk.
előző (この前の)さき政権せいけん」 „előző kormány
folytatás (続き)かれはなしさきりたい。」 „Kíváncsi vagyok, hogyan folytatódik a története.
hegy (先端)ナイフのさきにジャガイモをした。」 „A kés hegyére tűztem a krumplit.
jövő (将来)この会社かいしゃさきがない。」 „Ennek a vállalatnak nincs jövője.
másik fél (先方)さき意見いけんいた。」 „Megkérdeztem a másik fél véleményét.
végぼうさきまるくした。」 „Legömbölyítettem a bot végét.
あてさき 【宛先】 ateszaki címzett手紙てがみ宛先あてさき不明ふめいもどってきた。」 „A levél visszajött, mert a címzett ismeretlen.
あとのかりがさきになる 【後の雁が先になる】 atonokarigaszakininaru később jövő váratlanul az élre kerül
いちばんさきに 【一番先に】 icsibanszakini legelőször一番先いちばんさきにスープをむ。」 „Legelőször a levest eszem meg.
いっぽさきに 【一歩先に】 ipposzakini egy lépéssel előrébbかれ一歩先いっぽさきすすんでいた。」 „Egy lépéssel előrébb járt.
えんぴつのさき 【鉛筆の先】 enpicunoszaki ceruzahegy
おいさき 【老い先】 oiszaki hátralévő évekかれさきながくない。」 „Kevés hátralévő éve van.
おくりさき 【送り先】 okuriszaki rendeltetési hely荷物にもつおくさき」 „csomag rendeltetési helye
おさきに 【お先に】 oszakini előreさきにお会計かいけいねがいします。」 „Kérem, fizessen előre!
おさきにしつれいします 【おさきに失礼します、お先に失礼します】 oszakinisicureisimaszu viszontlátásra
おさきにどうぞ 【お先にどうぞ】 oszakinidózo csak ön utánさきにどうぞ!」 „Csak ön után!
おちつきさき 【落ち着き先】 ocsicukiszaki új helyすべての避難者ひなんしゃさきまった。」 „Meglett az új helye az összes menekültnek.
くちよりさきにてがでる 【口より先に手が出る】 kucsijoriszakinitegaderu előbb cselekszik, aztán gondolkozik
こてさき 【コテ先、鏝先】 koteszaki pákahegy
このさき 【この先】 konoszaki előtteこのさき、カーブがつづきます。」 „Kanyargós az út előttünk.
このさきに 【この先に】 konoszakini előre az útonこのさきにレストランがあります。」 „Előre az úton van egy étterem.
これからさき 【これから先、此れから先】 korekaraszaki jövő (将来)これからさき日本にほん経済けいざい」 „japán gazdaság a jövőben
さきがながくない 【先が長くない】 szakiganagakunai nincs sok ideje hátraその老人ろうじんもうさきながくない。」 „Annak az öregembernek már nincs sok ideje hátra.
さきがひらける 【先が開ける】 szakigahirakeru kitárul a jövőさきひらけてきた。」 „Kitárult előttünk a jövő.
さきつうこうどめ 【先通行止】 szakicúkódome útlezárás következik
さきに 【先に】 szakini előreさきってて!」 „Menj előre!
さきに 【先に】 szakini előbbわたしよりさきなないで!」 „Ne halj meg előbb, mint én!
さきに 【先に】 szakini feljebb (もっと上)ふゆ富士山ふじさん五合目ごごうめよりさきのぼれない。」 „Télen a Fudzsin nem lehet az ötös lépcsőnél feljebb menni.
さきに 【先に】 szakini előtteここからふたキロさきにガソリンスタンドがある。」 „Előttünk két kilométerre van egy benzinkút.
さきに 【先に】 szakini előzőlegさきべたように、これ試作品しさくひんです。」 „Mint előzőleg említettem, ez egy prototípus.
さきにおくる 【先に送る】 szakiniokuru továbbad (先に受け渡す)バトンをさきおくる。」 „Továbbadja a stafétabotot.
さきにする 【先にする】 szakiniszuru előre veszわたしさきにしてください!」 „Kérem, vegyen engem előre!
さきのことである 【先のことである】 szakinokotodearu odébb van定年退職ていねんたいしょくまださきのことである。」 „A nyugdíjazás még odébb van.
さきのさき 【先の先】 szakinoszaki távoli jövőさきさきむ。」 „Belelát a távoli jövőbe.
さきのはなし 【先の話】 szakinohanasi jövő zenéje (将来のいい話)週休3日制しゅうきゅうみっかせいまださきはなしです。」 „A négynapos munkahét még a jövő zenéje.
さきのひづけをつける 【先の日付けを付ける】 szakinohizuke-o cukeru előredátumoz手紙てがみ一週間いっしゅうかんせん日付ひづけけた。」 „Egy héttel előredátumoztam a levelet.
さきまわりをする 【先回りをする、先廻りをする】 szakimavari-o szuru elébe kerül友達ともだち近道ちかみちぼく先回さきまわりをしておどろかした。」 „A barátom rövidebb útvonalon elébem került, és rám ijesztett.
さきをあらそって 【先を争って】 szaki-o araszotte tülekedveひとさきあらそってしんモデルをった。」 „Az emberek tülekedtek, hogy megvehessék az új modellt.
さきをよむ 【先を読む】 szaki-o jomu kombinálチェスでさきむのが上手じょうずです。」 „Jól tud kombinálni a sakkban.
したさき 【舌先】 sitaszaki nyelv hegye舌先したさきんでしまった。」 „Véletlenül beleharaptam a nyelvembe.
つとめさき 【勤め先】 cutomeszaki munkahelyここにつとさき名前なまえ住所じゅうしょいてください。」 „Írja ide a munkahelye nevét és címét!
といあわせさき 【問い合わせ先、問合せ先、 問合先】 toiavaszeszaki elérhetőség
とりひきさき 【取引先、取り引き先】 torihikiszaki üzletfél取引先とりひきさきおこらせて取引とりひきくなった。」 „Megharagítottam az üzletfelünket, nem lett üzlet.
なによりもさきに 【何よりも先に】 nanijorimoszakini először isホテルに到着とうちゃくあとなによりもさきうち電話でんわした。」 „Amikor megérkeztem a hotelbe, először is hazatelefonáltam.
にわさき 【庭先】 nivaszaki kert eleje
はりのさき 【針の先】 harinoszaki tűhegy
ふりこみさき 【振込先】 furikomiszaki kedvezményezett számla
ほうもんさき 【訪問先】 hómonszaki látogatás helyszíne
まっさきに 【真っ先に】 maszszakini legelőször (最初)投資とうしするならさきにこのほんんでください。」 „Ha befektetésen gondolkozik, legelőször ezt a könyvet olvassa el!
まっさきに 【真っ先に】 maszszakini egyenesen (まっすぐに)いえいたらさきにトイレにいそいだ。」 „Amint hazaérkeztem, egyenesen a vécébe siettem.
マッチのさき 【マッチの先】 macscsinoszaki gyufafej
めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru orra előtt heverさがしていた書類しょるいはなさきにあった。」 „A keresett irat az orrom előtt hevert.
めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru kőhajításnyira vanみせはなさきにある。」 „A bolt egy kőhajításnyira van.
めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru lába előtt hever優勝ゆうしょうはなさきにある。」 „A győzelem a lába előtt hever.
ゆびさき 【指先】 jubiszaki ujjhegy指先ゆびさきかさ重心じゅうしんっていた。」 „A ujjam hegyén egyensúlyoztam az esernyőt.
れんらくさき 【連絡先】 renrakuszaki elérhetőség連絡先れんらくさきおしえてください。」 „Kérem, adja meg az elérhetőségét!


Next: さき

Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語