「サ」 1348...
Previous: さきつうこうどめ
さきっぽ 【先っぽ】 szakippo 2022-07-05
◆ csúcs 「半島の先っぽ」 „félsziget csúcsa”
◆ hegy 「傘の先っぽ」 „esernyő hegye”
◆ vég 「棒の先っぽ」 „bot vége”
さきである 【先である】 szakidearu 2023-03-02
◆ kezd 「白い駒が先だ。」 „A fehér kezd.”
さきどりする 【先取りする】 szakidoriszuru 2016-04-16
◆ előre felvesz 「今年の秋の流行を先取りした。」 „Előre felvette az ősszel divatos ruhát.”
◆ előre megkap 「商品の代金を先取りした。」 „Előre megkapta az áruért a pénzt.”
◆ előre tud 「未来を先取りしていた。」 „Előre tudta, mit hoz a jövő.”
◆ meghalad 「この思想は時代を先取りした。」 „Ez a gondolat meghaladta a korát.”
さきに 【先に】 szakini 2022-07-05
◆ előbb 「私より先に死なないで!」 „Ne halj meg előbb, mint én!”
◆ előre 「先に行ってて!」 „Menj előre!”
◆ előtt 「上司より先に帰った。」 „A főnöke előtt ment haza.”
◆ előtte 「ここから2キロ先にガソリンスタンドがある。」 „Előttünk két kilométerre van egy benzinkút.”
◆ előzőleg 「先に述べたように、これは試作品です。」 „Mint előzőleg említettem, ez egy prototípus.”
◆ feljebb 「冬は富士山の五合目より先には登れない。」 „Télen a Fudzsin nem lehet az ötös lépcsőnél feljebb menni.”
◇ いちばんさきに 【一番先に】 icsibanszakini legelőször 「一番先にスープを飲む。」 „Legelőször a levest eszem meg.”
◇ おさきに 【お先に】 oszakini előre 「お先にお会計お願いします。」 „Kérem, fizessen előre!”
◇ おさきにしつれいします 【おさきに失礼します、お先に失礼します】 oszakinisicureisimaszu viszontlátásra
◇ おさきにどうぞ 【お先にどうぞ】 oszakinidózo csak ön után 「お先にどうぞ!」 „Csak ön után!”
◇ さきにおくる 【先に送る】 szakiniokuru továbbad 「バトンを先に送る。」 „Továbbadja a stafétabotot.”
◇ さきにする 【先にする】 szakiniszuru előre vesz 「私を先にして下さい!」 „Kérem, vegyen engem előre!”
◇ なによりもさきに 【何よりも先に】 nanijorimoszakini először is 「ホテルに到着後、何よりも先に家に電話した。」 „Amikor megérkeztem a hotelbe, először is hazatelefonáltam.”
◇ ひとあしさきに 【一足先に】 hitoasiszakini kicsivel előbb 「妻より一足先に家を出た。」 „Kicsivel előbb indultam otthonról, mint a feleségem.”
◇ まっさきに 【真っ先に】 maszszakini legelőször 「投資するなら真っ先にこの本を読んでください。」 „Ha befektetésen gondolkozik, legelőször ezt a könyvet olvassa el!”
◇ まっさきに 【真っ先に】 maszszakini egyenesen 「家に着いたら真っ先にトイレに急いだ。」 „Amint hazaérkeztem, egyenesen a vécébe siettem.”
Next: さきにおくる
Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2