16...

Previous: 踏み付ける


ふみたおす 【踏み倒す、踏倒す】 fumitaoszu 2023-09-16
elbliccel (払わない)会社かいしゃ賠償金ばいしょうきんたおした。」 „A cég elbliccelte a kártérítést.
fizetés nélkül távozik (踏み倒す)きゃく代金だいきんたおしてえてしまった。」 „A vendég fizetés nélkül távozott.
letipor子供こどもたちはなたおした。」 „A gyerekek letiporták a virágokat.
nem fizet kiタクシーの運賃うんちんたおしてげた。」 „Nem fizette ki a taxit, és ellógott.
nem fizet visszaかれ借金しゃっきんたおした。」 „Nem fizette vissza a kölcsönét.
かんじょうをふみたおして 【勘定を踏み倒して】 kandzsó-o fumitaosite fizetés nélkül勘定かんじょうたおしてレストランからげた。」 „Fizetés nélkül távozott az étteremből.

ふみいれる 【踏み入れる】 fumiireru 2024-06-16
belép14じゅうよんさい芸能界げいのうかいあしれた。」 „Tizennégy évesen belépett a művészek világába.
beteszi a lábátここにだれれたことがない。」 „Ide még senki sem tette be a lábát.
lép未開みかい土地とちあしれた。」 „Járatlan helyre lépett.

ふみだす 【踏み出す、踏みだす】 fumidaszu 2024-05-11
előrelép (進む)一歩いっぽした。」 „Előreléptem egy lépést.
kezd (始める)あたらしい人生じんせいした。」 „Új életet kezdtem.
kilép (外へ)地面じめんえがいたえんからした。」 „Kiléptem a földre rajzolt körből.
megtesz (やる)第一だいいっした。」 „Megtettem az első lépést.
nekivág (挑戦する)あたらしい仕事しごとした。」 „Nekivágtam az új munkának.

ふみわける 【踏み分ける】 fumivakeru 2021-08-14
utat tiporやぶのなかけてすすんだ。」 „Utat tiportam a bozótban.

ふみきり 【踏切、踏み切り、踏切り】 fumikiri 2023-09-02
átjáró
elhatározás (踏ん切り)
elrugaszkodás (跳躍の)
kilépés (相撲の)
sorompó踏切ふみきりかった。」 „Sorompót kaptam.
startvonal (踏切場所)
vasúti átjáró踏切ふみきりわたる。」 „Átmegy a sorompón.
むじんふみきり 【無人踏切、無人踏み切り】 mudzsinfumikiri automata sorompó


Next: 踏み切り番

Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語