17...

Previous: 斬り返し


きりかえす 【切り返す、切返す、切りかえす、斬り返す、斬返す】 kirikaeszu 2019-10-17
elgáncsol (柔道で)相手あいてあしかえした。」 „Elgáncsolta a lábát.
kivéd és visszavág (反撃する)相手あいてわざかえしてさえんだ。」 „Az ellenfele fogását kivédve visszavágott, és leszorította.
tekerget (何度も)ハンドルを何度なんどかえくるま駐車ちゅうしゃした。」 „A kormányt ide-oda tekergetve leparkoltam.
váltogat (映画は)フロントカメラ映像えいぞうとバックカメラ映像えいぞうかえした。」 „Váltogatta az első és a hátsó kamera képét.
visszavág (反撃する)

きりかえす 【切切り返す、切返す、切りかえす、斬り返す、斬返す】 kirikaeszu 2019-10-17
gáncsol (柔道や相撲で)

きる 【切る、斬る】 kiru 2024-06-16
vágはさみでかみまるってください。」 „Vágjon egy kört papírból!
elvágゆびってしまった。」 „Elvágtam az ujjam.
levágかみった。」 „Levágattam a hajamat.
lerak (限定)電話でんわった。」 „Leraktam a telefont.
kinyom携帯電話けいたいでんわった。」 „Kinyomtam a mobilt.
végig (やり遂げる)距離きょりはしりきった。」 „Végigfutottam a távot.
nagyon isあなたがっていることかりきっている。」 „Nagyon is értem, amit mondasz.
alá esik銀行ぎんこう残高ざんだか一万いちまんえんった。」 „A bankszámlám egyenlege 10 ezer jen alá esett.
aprít (細かく切る)ジャガイモをっておなかれた。」 „Krumplit aprítottam a forró vízbe.
átvág (横に切る)ハサミでリボンをった。」 „Ollóval átvágtam a szalagot.
bevesz (カーブを)くるまカーブをった。」 „Az autó bevette a kanyart.
darabolにんじんをってスープにれた。」 „Sárgarépát daraboltam a levesbe.
felszeletel (たくさんスライスを作る)パンをって!」 „Szeleteld fel a kenyeret!
felvágかれ動脈どうみゃくって自殺じさつした。」 „Felvágta az ereit.
kever (トランプを混ぜる)今度こんど貴方あなたって!」 „Most te keversz!
kiállít売上うりあげ伝票ちょうった。」 „Kiállította az eladási bizonylatot.
kikapcsolテレビをって!」 „Kapcsolt ki a tévét!
kitűz期限きげんって企画きかくすすめた。」 „Kitűzött határidővel haladtunk a projekttel.
leállítエンジンをった。」 „Leállítottam a motort.
leöntかったまめからみすった。」 „Leöntöttem a babról a vizet.
lerázあらった野菜やさいみずった。」 „Leráztam a vizet a mosott zöldségről.
leszegパンを一切ひときった。」 „Leszegtem egy szelet kenyeret.
leszűr (液体などを)じゃがいもががったら、みすってください。」 „A főtt burgonyáról szűrje le a vizet!
letesz電話でんわりました。」 „Letette a telefont.
megcsinálものれなかった。」 „Nem tudtam megenni az összes ételt.
megkeverトランプを満遍まんべんなくった。」 „Jól megkevertem a kártyát.
megszakít電話でんわった。」 „Megszakítottam a telefonbeszélgetést.
megszeg (新しいパンに手をつける)まだふるいパンがあるから、あたらしいのをらないで!」 „Van még vágva kenyér, ne szegd meg az újat!
megvág (ちょっとだけ)ゆびった。」 „Megvágtam az ujjam.
metélパスタの生地きじった。」 „Tésztát metélt.
nyírかみった。」 „Hajat nyírt.
szel (切断する)パンをった。」 „Kenyeret szeltem.
szétvág (バラバラに)泥棒どろぼうくるまほろった。」 „Szétvágta az autó tetőponyváját egy tolvaj.
teljesen csinálかれしんっている。」 „Teljesen megbízok benne.
üt (トランプ)このカードでほかのをります。」 „Ez a kártya üti a másikat.
végigcsinálマラソンをはしりきった。」 „Végigfutottam a maratont.
あるききる 【歩き切る、歩ききる】 arukikiru végigsétálはしあるった。」 „Végigsétáltunk a hídon.
あるききる 【歩き切る、歩ききる】 arukikiru legyalogol20にじゅっキロの距離きょりあるった。」 „Legyalogoltam 20 kilométert.
いいきる 【言い切る、言いきる、言切る】 iikiru biztosra mondそれいきれるのかな?」 „Vajon biztosra lehet ezt mondani?
いいきる 【言い切る、言いきる、言切る】 iikiru befejezi a mondanivalóját (いい終える)わたしいきらぬうちにかれ電話でんわった。」 „Be sem fejeztem a mondanivalómat, amikor lerakta a kagylót.
えんをきる 【縁を切る】 en-o kiru megszakítja a viszonyt交際相手こうさいあいてえんった。」 „Megszakította a viszonyt a kedvesével.
カーブをきる 【カーブを切る】 kábu-o kiru beveszi a kanyartくるまカーブをった。」 „A kocsi bevette a kanyart.
ガシャンときる 【ガシャンと切る】 gasantokiru lecsapガシャンと電話でんわった。」 „Lecsaptam a kagylót.
かぜをきってとぶ 【風を切って飛ぶ】 kaze-o kittetobu surrogかぜってんでいった。」 „A nyíl surrogva repült.
かぜをきる 【風を切る】 kaze-o kiru süvítかぜってんだ。」 „A nyílvessző süvítve szállt.
かぜをきる 【風を切る】 kaze-o kiru hasítja a levegőtやりかぜってんだ。」 „A lándzsa hasította a levegőt.
かたでかぜをきる 【肩で風を切る】 katadekaze-o kiru feszítかたかぜってあるいた。」 „Feszítve sétált.
かりきる 【借り切る】 karikiru kibérelホテルをった。」 „Kibérelt egy egész szállodát.
きっぷをきる 【切符を切る】 kippu-o kiru jegyet kilyukaszt車掌しゃしょう切符きっぷった。」 „A kalauz kilyukasztotta a jegyet.
きりまくる 【切りまくる、斬りまくる】 kirimakuru kaszabol兵士へいしかたなてきりまくっていた。」 „A katona kardjával kaszabolta az ellenséget.
きりまくる 【切りまくる、斬りまくる】 kirimakuru feldarabol犯人はんにん被害者ひがいしゃりまくった。」 „A tettes feldarabolta az áldozatát.
くいきる 【食い切る】 kuikiru elrág (食いとる)わなまったきつねあしってげた。」 „A csapdába került róka a lábát elrágva elmenekült.
くいきる 【食い切る】 kuikiru megeszik (食い尽くす)れないほどの料理りょうりた。」 „Olyan sok étel jött, hogy nem bírtam megenni.
くちびをきる 【口火を切る】 kucsibi-o kiru kivált (起こす)この事件じけん戦争せんそう口火くちびった。」 „Ez az incidens váltotta ki a háborút.
くちびをきる 【口火を切る】 kucsibi-o kiru először kezd彼女かのじょはなし口火くちびをきった。」 „Először ő kezdett beszélni.
くちをきる 【口を切る】 kucsi-o kiru beszélni kezdかれくちった。」 „Ő kezdett beszélni.
くびをきる 【首を切る】 kubi-o kiru lenyakazにわとりくびった。」 „Lenyakazta a csirkét.
けさがけにきる 【袈裟懸に斬る】 keszagakenikiru haránt kettévág
こきざみにきる 【小刻みに切る】 kokizaminikiru apróra vág人参にんじん小刻こきざみにった。」 „Apróra vágtam a répát.
ざっくりときる 【ざっくりと切る】 zakkuritokiru széthasítキャベツをざっくりとった。」 „Széthasította a káposztafejet.
ざっくりときる 【ざっくりと切る】 zakkuritokiru felhasítとりのおなかをざっくりとった。」 „Késsél felhasította a csirke hasát.
シャッターをきる 【シャッターを切る】 sattá-o kiru kioldógombot megnyomカメラのシャッターをった。」 „Megnyomtam a fényképezőgép kioldógombját.
じゅうじをきる 【十字を切る】 dzsúdzsi-o kiru keresztet vetはかまえ十字じゅうじった。」 „A sír előtt keresztet vetettem.
しらをきる 【白を切る】 sira-o kiru úgy tesz, mintha nem tudná (知らないふりをする)
しらをきる 【白を切る】 sira-o kiru megjátszik (振りをする)いていないとシラをった。」 „Megjátszotta, hogy nem hallotta.
スイッチをきる 【スイッチを切る】 szuicscsi-o kiru kikapcsolテレビのスイッチをった。」 „Kikapcsoltam a tévét.
せんとうをきる 【先頭を切る】 szentó-o kiru élen halad走者そうしゃ先頭せんとうってはしっていた。」 „A futó az élen haladva futott.
せんどうをきる 【先導を切る】 szendó-o kiru élre állかれ反乱はんらん先導せんどうった。」 „A lázadás élére állt.
たたききる 【叩き切る】 tatakikiru lecsap相手あいてくびたたった。」 „Lecsapta az ellenfele fejét.
たべきる 【食べ切る】 tabekiru meg bír enniものおおすぎてべきれなかった。」 „Nem bírtam megenni az ételt, mert túl sok volt.
たんをきる 【痰を切る】 tan-o kiru felkaparja a slejmetこのくすりのどたんる。」 „Ez a gyógyszer felkaparja a slejmet a torokról.
つみきれる 【積みきれる、積み切れる】 cumikireru ráfér荷物にもつトラックにみきれなかった。」 „A szállítmány nem fért rá a teherautóra.
つめばらをきらされる 【詰め腹を切らされる、詰腹を切らされる】 cumebara-o kiraszareru lemondásra kényszerít (辞職させる)社長しゃちょう責任せきにんわれてばららされた。」 „Az igazgatót felelősségre vonták, és lemondásra kényszerült.
てのきれるような 【手の切れるような】 tenokirerujóna ropogósれるようなさつ」 „ropogós bankjegy
でんきをきる 【電気を切る】 denki-o kiru lekapcsolja a villanyt部屋へや電気でんきった。」 „Lekapcsoltam a villanyt a szobában.
でんげんをきる 【電源を切る】 dengen-o kiru kikapcsolコンピューターの電源でんげんった。」 „Kikapcsoltam a számítógépet.
でんげんをきる 【電源を切る】 dengen-o kiru lekapcsolja az áramot電気機器でんききき電源でんげんった。」 „Lekapcsoltam az áramot a gépről.
でんぴょうをきる 【伝票を切る】 denpjó-o kiru szelvényt kitölt発注はっちゅう伝票でんぴょうった。」 „Kitöltöttem a megrendelőszelvényt.
でんわをきる 【電話を切る】 denva-o kiru leteszi a telefont電話でんわった。」 „Letettem a telefont.
のこぎりできる 【鋸で切る】 nokogiridekiru elfűrészelのこぎりった。」 „Elfűrészeltem a fát.
はしりきる 【走り切る、走りきる】 hasirikiru lefutキロもはしれない。」 „Két kilométert sem tudok lefutni.
ぱっくりとあく 【パックリと開く】 pakkuritoaku felhasadきずがパックリといた。」 „Felhasadt a seb a kezén.
はらをきる 【腹を切る】 hara-o kiru felvágja a hasát
はらをきる 【腹を切る】 hara-o kiru nyakát teszi ráもしちがったらはらる。」 „A nyakamat teszem rá, hogy úgy van.
ハンドルをきる 【ハンドルを切る】 handoru-o kiru félrerántja a kormányt事故じこけるためにハンドルをった。」 „Félrerántotta a kormányt, hogy elkerülje a balesetet.
ひえきる 【冷え切る】 hiekiru teljesen kihűlった手足てあし」 „teljesen kihűlt végtagok
ひとくちだいにきる 【一口大に切る】 hitokucsidainikiru földarabolじゃがいもを一口大ひとくちだいった。」 „Földaraboltam a krumplit.
ひぶたをきる 【火蓋を切る】 hibuta-o kiru indít攻撃こうげき火蓋ひぶたった。」 „Támadást indított.
ひぶたをきる 【火蓋を切る】 hibuta-o kiru kezdeményez論争ろんそう火蓋ひぶたった。」 „Vitát kezdeményezett.
ふたつにきる 【二つに切る】 futacunikiru kettévágキャベツをふたつにった。」 „Kettévágtam a káposztát.
みえをきる 【見得を切る、見えを切る】 mie-o kiru nagyzol見得みえってまんえん寄付きふした。」 „Nagyzolva 50 ezer jent adományozott.
みずをきる 【水を切る】 mizu-o kiru leszűri a vizet一晩ひとばんひたしたまめみずった。」 „Leszűrtem a vizet a babról, amiben egy éjszaka ázott.
みずをきる 【水を切る】 mizu-o kiru hasítふねみずってすすんだ。」 „A hajó hasította a vizet.
みずをきる 【水を切る】 mizu-o kiru kirázza a vizet (振って)野菜やさいみずった。」 „Kiráztam a vizet a zöldségből.
みぜにをきる 【身銭を切る】 mizeni-o kiru áldozikこのような携帯けいたい身銭みぜにっていたいほどでない。」 „Ilyen telefonra nem szívesen áldozok.
みをきられる 【身を切られる】 mi-o kirareru szívbemarkoló親友しんゆうくるしみをるとられるおもいだ。」 „A barátom szenvedése szívbemarkoló.
みをきるような 【身を切るような】 mi-o kirujóna metszőるようなさむ」 „metsző hideg
よみきる 【読み切る、読みきる】 jomikiru végig elolvas (読み終わる)りたほんみきれなかった。」 „Nem tudtam végig elolvasni a kölcsönvett könyvet.


Next: 斬合い

Adys version 4.3.4 release 2025-01-05
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語