「お」 1635...
Previous: おしみない
おしみなく 【惜しみなく】 osiminaku 2023-04-14
◆ nem fukarkodva 「惜しみなく彼女を褒めた。」 „Nem fukarkodott a dicséretekkel.”
◆ nem sajnálva 「惜しみなくお金を使った。」 „Nem sajnálta a pénzt.”
おしむ 【惜しむ】 osimu 2024-12-15
◆ félt 「お前、命を惜しむのか?」 „Félted az életedet?”
◆ fukarkodik 「言葉を惜しまず感謝の気持ちを表した。」 „Nem fukarkodott a szavakkal, hogy kifejezze háláját.”
◆ kímél 「努力を惜しまず頑張った。」 „Fáradságot nem kímélve igyekezett.”
◆ sajnál 「客に高いワインを出すのを惜しんだ。」 „Sajnálta a vendégétől a drága bort.”
◇ からだをおしむ 【体を惜しむ】 karada-o osimu kíméli magát 「父は体を惜しまず働いていた。」 „Az apám magát nem kímélve dolgozott.”
◇ じょりょくをおしまない 【助力を惜しまない】 dzsorjoku-o osimanai szívesen segít 「助力を惜しまない人」 „szívesen segítő ember”
◇ すんかをおしんで 【寸暇を惜しんで】 szunka-o osinde minden percében 「寸暇を惜しんで研究する。」 „Minden percében kutatást végez.”
◇ ぜいたくをおしむ 【贅沢を惜しむ】 zeitaku-o osimu nem dőzsöl
◇ だしおしむ 【出し惜しむ】 dasiosimu nem szívesen ad 「銀行はこの会社に融資を出し惜しむ。」 „A bank nem szívesen ad kölcsön ennek a vállalatnak.”
◇ なをおしむ 【名を惜しむ】 na-o osimu félti a hírnevét 「命より名を惜しむ。」 „Az életénél jobban félti a hírnevét.”
◇ ほねみをおしまず 【骨身を惜しまず】 honemi-o osimazu fáradságot nem kímélve 「骨身を惜しまず働いた。」 „fáradságot nem kímélve dolgozott”
おしむべき 【惜しむべき】 osimubeki 2022-06-18
◆ sajnálni kell 「時間は惜しむべきではない。」 „Nem kell sajnálni az időt!”
おしむらくは 【惜しむらくは】 osimuraku-va 2022-06-18
◆ sajnos 「惜しむらくは幸運に恵まれていない。」 „Sajnos nincs szerencsém.”
おしめ 【御湿、襁褓】 osime 2019-09-21
◆ pelenka
おしめ 【押し目】 osime 2019-09-21
◆ árfolyamgyengeség
おしめがい 【押し目買い】 osimegai 2022-06-18
◆ olcsó árfolyamon vásárlás 「押し目買いのタイミング」 „olcsó árfolyamon vásárlás időzítése”
Next: おしめカバー
Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2