「は」 1703...
Previous: はさつおん
ぱさぱさ paszapasza 2021-10-27
◆ szárazon 「ぱさぱさした髪の毛」 „száraz haj”
◇ ぱさぱさした paszapaszasita száraz 「ぱさぱさしたパン」 „száraz kenyér”
ぱさぱさした paszapaszasita 2021-10-27
◆ nem ragadós 「ぱさぱさした御飯」 „nem ragadós rizs”
◆ száraz 「ぱさぱさしたパン」 „száraz kenyér”
ばさばさと baszabaszato 2021-10-27
◆ határozottan 「予算をばさばさ切った。」 „Határozottan megnyirbálta a költségkeretet.”
◆ összeborzolódva 「髪がバサバサしている。」 „Összeborzolódott a hajam.”
◆ suhogva 「烏はばさばさと飛び去った。」 „A varjú suhogva elszállt.”
◆ zizegve
はざま 【狭間、迫間】 hazama 2021-10-27
◆ hasadék
◆ köztes állapot 「戦争と平和の狭間にある地域」 „háború és béke között vergődő terület”
◆ köztes rész 「作家は現実と夢の狭間にある世界を描いた。」 „Az író az álom és a valóság között lebegő világot tárt elénk.”
◆ küszöb 「生と死の狭間」 „halál küszöbe”
◆ lőrés
◆ rés 「雲と雲の狭間から月が顔を覗かせていた。」 „A felhők közti résen kibújt a Hold.”
はさまる 【挟まる】 haszamaru 2016-05-07
◆ becsípődik 「髪の毛が電車のドアに挟まった。」 „A hajam becsípődött a vonatajtó szárnyai közé.”
◆ beékelődik 「足が二つの岩の間に挟まった。」 „A lábam beékelődött két szikla közé.”
◆ beszorul 「頭が木の柵の間に挟まった。」 „Beszorult a feje a kerítés lécei közé.”
◆ közbeesik 「私の休暇の間に二日の祝日が挟まっている。」 „A szabadságomba közbeesik két ünnep.”
◆ közbejön 「映画のちょうど面白い場面にコマーシャルが挟まった。」 „Éppen egy izgalmas filmrész előtt jött közbe egy reklám.”
◆ közé szorul 「手が地下鉄の扉に挟まった。」 „A metróajtó közé szorult a kezem.”
◇ おくばにものがはさまったような 【奥歯に物が挟まったような】 okubanimonogahaszamattajóna köntörfalazó 「奥歯に物が挟まったような言い方」 „köntörfalazó beszéd”
Next: はさみ
Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2