「サ」 1834...
Previous: さすがである
さすがに 【流石に】 szaszugani 2022-06-29
◆ lám 「妻の料理はさすがに美味しい。」 „Lám, milyen finoman főz a feleségem.”
◆ naná 「彼はさすがに上手だった。」 „Naná, hogy ügyes volt!”
◆ nem hazudtolja meg magát 「選手は流石に勝利した。」 „A sportoló nem hazudtolta meg magát, győzött.”
◆ nyilván 「結婚してくれといきなり言われて、さすがに驚いた。」 „Nyilván meglepődtem, amikor egyszer csak házassági ajánlattal rukkolt elő.”
◆ persze 「英雄はさすがに痛いと言わなかった。」 „A hős persze nem panaszkodott, hogy fáj.”
◆ természetesen 「この会社はさすがにいい新製品を作った。」 „A vállalat természetesen jó termékkel állt elő.”
さすがの 【流石の】 szaszugano 2016-02-28
◆ még 「さすがの先生も知らないことがある。」 „Még a tanár sem tudhat mindent.”
さすがは 【流石は】 szaszuga-va 2022-08-14
◆ meglátszik 「さすがは僕の教え子だね。」 „Meglátszik, hogy az én tanítványom!”
◆ nem hazudtolja meg magát 「流石は、我々のボスだ。」 „A főnökünk nem hazudtolta meg magát.”
◆ nincs mit csodálkozni 「流石はプロだ。」 „Nincs mit csodálkozni, profi.”
さずかりもの 【授かりもの、授かり物】 szazukarimono 2016-03-27
◆ áldás 「子供は神様からの授かり物です。」 „A gyerek az isten áldása.”
さずかる 【授かる】 szazukaru 2019-10-14
◆ adományozva lesz 「爵位を授かった。」 „Bárói címet adományoztak neki.”
◆ meg lesz ajándékozva 「神様から赤ちゃんを授かった。」 „Gyerekkel ajándékozta meg őket az isten.”
◆ részesül 「勲章を授かった。」 „Állami kitüntetésben részesült.”
◆ szert tesz 「超人的な能力を授かった。」 „Természetfeletti képességre tett szert.”
◇ こどもをさずかること 【子供を授かること】 kodomo-o szazukarukoto gyermekáldás 「夫婦は子供を授かることが出来ませんでした。」 „A házaspár nem részesült gyermekáldásban.”
◇ さずかる 【授かる】 szazukaru adományozva lesz 「爵位を授かった。」 „Bárói címet adományoztak neki.”
さずける 【授ける】 szazukeru 2019-10-14
◆ adományoz 「大学は彼に名誉博士号を授けた。」 „Az egyetem díszdoktori címet adományozott neki.”
◆ ajándékoz 「神様は私に幸せを授けた。」 „Az isten boldogsággal ajándékozott meg.”
◆ átad 「知恵を授けた。」 „Átadta a bölcsességet.”
◆ beavat 「弁舌の技術を授けた。」 „Beavatta az ékesszólás technikájába.”
◆ megajándékoz 「神様は彼女に男の子を授けた。」 „Isten megajándékozta egy fiúgyermekkel.”
◇ せんれいをさずける 【洗礼を授ける】 szenrei-o szazukeru megkeresztel 「神父は赤ちゃんに洗礼を授けた。」 „A pap megkeresztelte a csecsemőt.”
Next: さすこと
Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2