「ソ」 2176...
Previous: そらごと
そらす 【反らす】 szoraszu 2021-04-17
◆ hajlít 「板を反らした。」 „Deszkát hajlítottam.”
◆ hátrahajlít 「身を反らした。」 „Hátrahajlította a testét.”
◆ ível 「机の脚は反らしてある。」 „Az asztal lábai ívelve vannak.”
◆ kidülleszt 「胸を反らした。」 „Kidüllesztette a mellét.”
◇ のけぞらせる 【仰け反らせる】 nokezoraszeru hátravet 「頭を仰け反らせた。」 „Hátravetette a fejét.”
そらす 【逸らす】 szoraszu 2021-04-17
◆ elenged maga mellett 「ゴールキーパーはボールを逸した。」 „A kapus elengedte maga mellett a labdát.”
◆ elfordít 「顔を逸した。」 „Elfordította a tekintetét.”
◆ elkerül 「視線を逸らした。」 „Elkerülte a pillantását.”
◆ elterel 「問題から私の注目を逸らそうとした。」 „Megpróbálta elterelni a figyelmemet a problémáról.”
◆ kellemetlen helyzetbe hoz 「人を逸らさない巧みな話術」 „ügyes beszéd, ami nem hoz kellemetlen helyzetbe másokat”
◆ másra terel 「話を逸らした。」 „Másra terelte a szót.”
◆ terel 「話題を逸らした。」 „Egy másik témára terelte a szót.”
◇ しせんをそらす 【視線を逸らす】 siszen-o szoraszu elfordítja a tekintetét 「彼女は男から視線を逸らした。」 „A nő elfordította a tekintetét a férfiről.”
◇ ちゅういをそらす 【注意をそらす、注意を逸らす】 csúi-o szoraszu figyelemelterelő 「政府は本当の問題から注意をそらすニュースを流した。」 „Az állam figyelemelterelő hírekkel árasztotta el a hírforrásokat.”
◇ ちゅういをそらす 【注意をそらす、注意を逸らす】 csúi-o szoraszu eltereli a figyelmet 「敵の注意を逸した。」 „Eltereltük az ellenség figyelmét.”
◇ ひとをそらさない 【人を逸らさない】 hito-o szoraszanai tapintatos 「彼は決して人を逸らさない。」 „Ő mindig tapintatos.”
◇ めをそらす 【目を逸らす】 me-o szoraszu nem néz oda 「採決されるときは大体目をそらします。」 „Ha vért vesznek tőlem, akkor én általában nem nézek oda.”
◇ めをそらす 【目を逸らす】 me-o szoraszu elfordítja a tekintetét
◇ わきにそらす 【脇に逸らす】 vakiniszoraszu mellékvágányra terel 「話を脇に逸した。」 „Mellékvágányra tereltem a beszélgetést.”
そらぞらしい 【空々しい】 szorazorasii 2021-04-17
◆ átlátszó 「空々しい言い訳」 „átlátszó kifogás”
◆ mesterkélt 「空々しい態度」 „mesterkélt modor”
◆ üres 「空々しいお世辞」 „üres bók”
Next: そらたかく
Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2