4...

Previous: 奪い合い


うばいあう 【奪い合う】 ubaiau 2016-03-21
marakodikケーキをうばっていた。」 „Marakodtak a tortán.
szétkapkod切符きっぷうばった。」 „Szétkapkodták a jegyeket.

うばいかえす 【奪い返す】 ubaikaeszu 2023-09-17
visszahódít不倫ふりん相手あいてからおっとうばかえした。」 „Visszahódította a férjét a szeretőjétől.
visszanyerチームリードをうばかえした。」 „A csapat visszanyerte a vezetést.
visszaszerezボールをうばかえした。」 „Visszaszerezte a labdát.

うばう 【奪う】 ubau 2022-07-20
átvesz後半こうはん18分じゅうはっぷんにリードをうばった。」 „A második félidő 18. percében átvette a vezetést.
elrabolこの作業さぎょうたくさんの時間じかんうばった。」 „Ez a munka sok időmet elrabolt.
elragadったくりかばんうばった。」 „Az utcai rabló elragadta a kezemből a táskát.
elüt相手あいてのカードをうばった。」 „Elütötte a másik játékos kártyáját.
elvesz泥棒どろぼうにおかねうばわれた。」 „A rabló elvette a pénzét.
elvon蒸発じょうはつねっうばう。」 „A párolgás elvonja a hőt.
megfoszt自由じゆううばわれた。」 „Megfosztották a szabadságától.
zsákmányolうばったおかねつちめた。」 „Elásta a zsákmányolt pénzt.
いのちをうばう 【命を奪う】 inocsi-o ubau megfoszt életétől犯人はんにん子供こどもいのちうばった。」 „A gyilkos egy gyereket fosztott meg életétől.
いのちをうばう 【命を奪う】 inocsi-o ubau emberéletet követel爆風ばくふう3人さんにんいのちうばわれた。」 „A detonáció három emberéletet követelt.
こころをうばう 【心を奪う】 kokoro-o ubau elrabolja a szívétあのおんなこころうばわれた。」 „Az a nő elrabolta a szívem.
こころをうばう 【心を奪う】 kokoro-o ubau hódítかれ女性じょせいこころうばっている。」 „Hódítja a nőket.
こころをうばう 【心を奪う】 kokoro-o ubau rabul ejtその音楽おんがくこころうばわれた。」 „Az a zene rabul ejtett.
たましいをうばう 【魂を奪う】 tamasii-o ubau elbűvöl彼女かのじょたましいうばわれた。」 „Elbűvölt az a nő.
ちゅうもくをうばう 【注目を奪う】 csúmoku-o ubau magára vonja a figyelmét彼女かのじょかれ注目ちゅうもくうばった。」 „A nő magára vonta a férfi figyelmét.
めをうばう 【目を奪う】 me-o ubau elbűvöl彼女かのじょうつくしさうばった。」 „Elbűvölt a szépsége.
めをうばう 【目を奪う】 me-o ubau káprázatosうばうつくしいはな模様もよう」 „káprázatos virágminta


Next: 奪取

Adys version 4.3.4 release 2025-01-05
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語