「あ」 456...
Previous: アイロンふようの
アイロンをかける 【アイロンを掛ける】 airon-o kakeru 2016-04-24
◆ kivasal 「シャツのアイロンを掛けた。」 „Kivasaltam az inget.”
◆ vasal 「私はシャツにアイロンを掛けない。」 „Nem szoktam vasalni az inget.”
あいわする 【相和する】 aivaszuru 2021-09-05
◆ harmonizál
◆ kijön egymással 「夫婦相和する」 „férj és feleség jól kijön egymással”
◇ きんしつあいわす 【琴瑟相和す】 kinsicuaivaszu harmonikusan él 「夫婦は琴瑟相和していらっしゃいました。」 „A házaspár harmonikusan élt.”
あいをこめて 【愛を込めて】 ai-o komete 2021-09-30
◆ szeretettel 「愛を込めて作品を作った。」 „Szeretettel készítettem az alkotást.”
アインスタイニウム ainszutainiumu 2019-12-19
◆ einsteinium
あう 【会う、逢う】 au 2021-04-18
◆ látják egymást 「今度いつ会えるの?」 „Mikor látjuk egymást legközelebb?”
◆ összetalálkozik 「道で友達と偶然会った。」 „Véletlenül összetalálkoztam az úton a barátommal.”
◆ találkozik 「いつ会いましょうか?」 „Mikor találkozzunk?”
◇ あうはわかれのはじめ 【会うは別れの始め】 auhavakarenohadzsime találkozás egy elválás kezdete
◇ あうやくそくをする 【会う約束をする】 aujakuszoku-o szuru találkozót beszél meg 「明日友達と会う約束をした。」 „Holnapra találkozót beszéltem meg a barátommal.”
◇ いきがあう 【息が会う】 ikigaau összhangban van 「ダブルスを組んだ人と息が合わない。」 „Nem tudok összhangban játszani a párommal.”
◇ ここであったがひゃくねんめ 【ここで会ったが百年目】 kokodeattagahjakunenme balszerencsédre találkoztunk
◇ ここであったがひゃくねんめ 【ここで会ったが百年目】 kokodeattagahjakunenme ha még egyszer találkozunk, fizetsz
◇ しのびあう 【忍び逢う、忍び会う】 sinobiau titokban találkozik 「愛人と忍び逢う。」 „Titokban találkozik a szeretőjével.”
あう 【合う】 au 2023-03-26
❶ illik hozzá 「このコートは私のズボンと合いません。」 „Ez a kabát nem illik a nadrágomhoz.”
❷ való hozzá 「あの男の人は貴方には合いません。」 „Nem való hozzád az a férfi.”
❸ való neki 「この仕事は私には合いません。」 „Nem való nekem ez a munka.”
❹ passzol 「靴は私の足に合わない。」 „A cipő nem passzol a lábamra.”
❺ egyezik 「計算が合わない。」 „Nem egyezik a számítás.”
❻ kölcsönösen csinál 「協力し合う。」 „Kölcsönösen együttműködnek.”
❼ találkozik 「目と目が合った。」 „Találkozott a pillantásuk.”
◆ beleillik 「このメモリーはこのコンピューターに合う。」 „Ez a memória beleillik ebbe a számítógépbe.”
◆ bír 「このお酒は体に合わない。」 „Ezt az italt nem bírja a gyomrom.”
◆ jól áll 「この髪型は君に合っているね。」 „Jól áll neked ez a frizura!”
◆ jól jár 「その時計は合っている?」 „Az az óra jól jár?”
◆ megegyezik 「彼と意見が合わない。」 „Nem egyezik meg a véleményem vele.”
◆ megéri 「これをこの値段で売るのは合わない。」 „Nem éri meg ezt ezért az árért eladni.”
◆ megy 「このシャツはズボンに合わない。」 „Ez az ing nem megy a nadrághoz.”
◆ összeillő 「靴に合う靴下を探した。」 „Kerestem a cipővel összeillő zoknit.”
◆ ráillik 「この愛称は彼に合う。」 „Ráillik ez a becenév.”
◆ stimmel 「2本の紐の長さは合っていなかった。」 „A két fonal hossza nem stimmelt.”
◇ あっている 【合っている】 atteiru pontos 「この時計は合っていない。」 „Ez az óra nem pontos.”
◇ あわない 【合わない】 avanai eltér 「私達は趣味が合わない。」 „Eltérő az ízlésünk.”
◇ うまがあう 【馬が合う】 umagaau megérti egymást 「彼とは馬が合わない。」 „Nem értjük meg egymást.”
◇ かおがあう 【顔が合う】 kaogaau találkozik a tekintetük 「彼と顔が合った。」 „Találkozott a tekintetünk.”
◇ きがあう 【気が合う】 kigaau megérti egymást 「あの夫妻は気が合います。」 „Az a házaspár jól megérti egymást.”
◇ くちにあう 【口に合う】 kucsiniau ízlik 「この料理は口に合わない。」 „Ez az étel nem ízlik.”
◇ サイズがあう 【サイズが合う】 szaizugaau jó rá 「このシャツはサイズが合わない。」 „Nem jó rám ez az ing.”
◇ ささえあう 【支え合う】 szaszaeau segítik egymást 「支え合って生きましょう。」 „Éjünk úgy, hogy segítjük egymást!”
◇ しせんがあう 【視線が合う】 siszengaau találkozik a pillantása 「隣の人と視線が合った。」 „Találkozott a szomszédunkkal a pillantásom.”
◇ せいちょうしてあわなくなる 【成長して合わなくなる】 szeicsósiteavanakunaru kinő 「子供が成長してこの洋服は合わなくなった。」 „Kinőtte a gyerek ezt a ruhát.”
◇ そりがあわない 【反りが合わない】 szorigaavanai nem illik hozzá
◇ そりがあわない 【反りが合わない】 szorigaavanai nincsenek egy hullámhosszon 「彼と反りが合わない。」 „Nem vagyok egy hullámhosszon vele.”
◇ ちょうしがあう 【調子が合う】 csósigaau összehangolt 「ギターと歌手の声の調子が合っていた。」 „Az énekes hangja összehangolt volt a gitárral.”
◇ ちょうしがあう 【調子が合う】 csósigaau jól van hangolva 「ギターの調子が合っている。」 „A gitár jól van hangolva.”
◇ ちょうしがあう 【調子が合う】 csósigaau tiszta 「歌は調子が合っている。」 „Az ének tiszta volt.”
◇ ちょうしがあわない 【調子が合わない】 csósigaavanai hamis 「このピアノは調子が合っていない。」 „Ez a zongora hamisan szól.”
◇ はなしあう 【話し合う】 hanasiau megbeszél 「どうすればいいか話し合った。」 „Megbeszéltük, hogy mit tegyünk.”
◇ はなしあう 【話し合う】 hanasiau egyeztet 「会社は組合側と話し合った。」 „A vállalat egyeztetett a szakszervezettel.”
◇ はなしがあう 【話が合う】 hanasigaau egy srófra jár az agyuk 「悪人同士は話が合う。」 „A gazembereknek egy srófra jár az agyuk.”
◇ はなしがあう 【話が合う】 hanasigaau megérti egymást 「友達と話が合う。」 „Megértjük egymást a barátommal.”
◇ はなしがあう 【話が合う】 hanasigaau van közös témájuk 「彼と話が合わない。」 „Nincs vele közös témánk.”
◇ ひきあう 【引き合う、引きあう、引合う】 hikiau megéri 「言葉の勉強は大変だけど引き合う。」 „Nehéz nyelveket tanulni, de megéri.”
◇ ふれあう 【触れ合う、触合う】 fureau összeér 「男女の体が触れ合った。」 „Összeért a testük.”
◇ ぶんぽうはあっている 【文法は合っている】 bunpóhaatteiru nyelvtanilag helyes 「この文章の文法は合っている。」 „Ez a mondat nyelvtanilag helyes.”
◇ みずがあわない 【水が合わない】 mizugaavanai nem tudja megszokni 「都会暮らしは水が合わない。」 „Nem tudom megszokni a városi életet.”
◇ みのたけにあう 【身の丈に合う】 minotakeniau megengedhet magának 「身の丈に合う生活をする。」 „Olyan életet él, amit megengedhet magának.”
◇ めせんがあう 【目線が合う】 meszengaau összeakad a tekintetük
◇ りくつにあわない 【理屈に合わない】 rikucuniavanai értelmetlen 「人間は時々理屈に合わないことをする。」 „Az emberek néha értelmetlen dolgokat tesznek.”
◇ りくつにあわない 【理屈に合わない】 rikucuniavanai megmagyarázhatatlan 「理屈に合わないパラドックス」 „megmagyarázhatatlan paradoxon”
◇ ろんりにあわない 【論理に合わない】 ronriniavanai illogikus
◇ わりにあわない 【割に合わない】 variniavanai nem éri meg 「この大変な仕事がこの給料では割に合わない。」 „Nem éri meg ezért a pénzért végezni ezt a nehéz munkát.”
Next: あう
Adys version 4.3.4 release 2025-01-05
GNU FDL © 1.2