「わ」 780...
Previous: わるあがきする
わるい 【悪い】 varui 2023-10-27
❶ rossz 「天気が悪い。」 „Rossz az idő.”
❷ hibás 「君が悪い!」 „Te vagy a hibás!”
◆ árt 「暗いところで本を読むのは目に悪い。」 „Árt a szemednek, ha sötétben olvasol.”
◆ ártalmas 「タバコは体に悪い。」 „A dohányzás ártalmas az egészségre.”
◆ helytelen 「悪い生活習慣はしばしば便秘を引き起こす。」 „A székrekedést gyakran a helytelen életmód okozza.”
◆ köszönöm 「休日に働いてもらって悪いね!」 „Köszönöm, hogy hétvégén is dolgozol nekem!”
◆ negatív 「このスマホには悪い経験があります。」 „Negatív tapasztalatom van ezzel az okostelefonnal szemben.”
◆ ne haragudj 「悪いけど黙っててくれる?」 „Ne haragudj, de nem maradnál csöndben?”
◇ あいしょうがわるい 【相性が悪い】 aisógavarui összeférhetetlen 「マザーボードとメモリーは相性が悪かった。」 „A memória összeférhetetlen volt az alaplappal.”
◇ あいそがわるい 【愛想が悪い】 aiszogavarui magának való 「旦那は愛想が悪い。」 „A férjem olyan magának való ember.”
◇ あいそのわるい 【愛想の悪い】 aiszonovarui barátságtalan 「愛想の悪い店員」 „barátságtalan eladó”
◇ あきらめがわるい 【諦めが悪い】 akiramegavarui nem akar beletörődni 「彼は何度断られても諦めが悪い。」 „Nem akar beletörődni, pedig már többször is elutasították.”
◇ あたまがわるい 【頭が悪い】 atamagavarui buta 「この道具の設計者は頭が悪い。」 „Ennek a szerszámnak a konstruktőre buta volt.”
◇ あたりのわるい 【当たりの悪い】 atarinovarui barátságtalan 「当たりの悪い人」 „barátságtalan ember”
◇ いじのわるい 【意地の悪い】 idzsinovarui rosszindulatú 「意地の悪い人」 „rosszindulatú ember”
◇ いじのわるい 【意地の悪い】 idzsinovarui gonosz 「意地の悪い質問」 „gonosz kérdés”
◇ いりがわるい 【入りが悪い】 irigavarui kevés van 「演奏会は客の入りが悪かった。」 „Kevesen voltak a koncerten.”
◇ インクのでがわるい 【インクの出が悪い】 inkunodegavarui rosszul fog 「このペンはインクの出が悪い。」 „Rosszul fog ez a toll.”
◇ うちづらがわるい 【内面が悪い】 ucsizuragavarui nehezen lehet vele otthon kijönni 「夫は内面が悪い。」 „A férjemmel nehezen lehet otthon kijönni.”
◇ うれゆきがわるい 【売れ行きが悪い】 urejukigavarui nem viszik 「古い家は売れ行きが悪い。」 „Nem viszik a régi lakásokat.”
◇ うんがわるい 【運が悪い】 ungavarui peches 「こんなところで上司に会うとはなんて運が悪いんだろう。」 „Peches dolog pont itt találkozni a főnökömmel.”
◇ えんぎがわるい 【縁起が悪い】 engigavarui balszerencsét hoz 「黒猫を見ると縁起が悪い。」 „Fekete macskát látni balszerencsét hoz.”
◇ おもいきりがわるい 【思いきりが悪い、思い切りが悪い】 omoikirigavarui határozatlan 「思い切りが悪い人」 „határozatlan ember”
◇ おりがわるい 【折が悪い】 origavarui nem megfelelő 「折が悪いから何も言わなかった。」 „Nem a megfelelő időpont volt, ezért nem mondtam semmit.”
◇ がいぶんがわるい 【外聞が悪い】 gaibungavarui botrányos 「外聞が悪い話」 „botrányos történet”
◇ かきあじわるい 【書き味が悪い】 kakiadzsivarui csúnyán fog 「このペンは書き味が悪い。」 „Ez a toll csúnyán fog.”
◇ かざむきがわるい 【風向きが悪い】 kazamukigavarui rosszul megy 「交渉の風向きが悪い」 „Rosszul mennek a tárgyalások.”
◇ かぜとおしのわるい 【風通しの悪い】 kazetósinovarui levegőtlen 「風通しの悪い部屋」 „levegőtlen szoba”
◇ かっこうがわるい 【格好が悪い、恰好が悪い】 kakkógavarui égés 「突然ズボンが落ちてしまって、格好が悪かった。」 „Égés volt, ahogy hirtelen lecsúszott a nadrágom.”
◇ かんじのわるい 【感じの悪い】 kandzsinovarui barátságtalan 「感じの悪い人」 „barátságtalan ember”
◇ かんじわるい 【感じ悪い】 kandzsivarui goromba 「タクシーはすごく感じが悪くて、最後にはぼったくられた。」 „A taxis nagyon goromba volt, és még a végén át is vert.”
◇ かんじわるい 【感じ悪い】 kandzsivarui durva 「レジの人はとても感じ悪かった。」 „A pénztáros nagyon durva volt.”
◇ かんじわるい 【感じ悪い】 kandzsivarui modortalan 「感じ悪い人です。」 „Modortalan ember.”
◇ きげんがわるい 【機嫌が悪い】 kigengavarui rosszkedvű 「どうやっても機嫌の悪い同僚をなだめることができない。」 „Semmivel sem lehetett felvidítani a rosszkedvű kollégámat.”
◇ きぶんがわるい 【気分が悪い】 kibungavarui rosszul van 「気分が悪くなったら教えてください。」 „Ha rosszul van, szóljon!”
◇ きもちがわるい 【気持ちが悪い】 kimocsigavarui undorító 「あの毛虫は気持ちが悪い。」 „Undorító az a selyemhernyó.”
◇ ぎょうぎがわるい 【行儀が悪い】 gjógigavarui nem tud viselkedni 「彼は行儀が悪い。」 „Az az ember nem tud viselkedni.”
◇ ぎょうぎがわるい 【行儀が悪い】 gjógigavarui nem illik 「おならするのは行儀が悪い。」 „Nem illik fingani.”
◇ きれあじがわるい 【切れ味が悪い】 kireadzsigavarui életlen 「切れ味が悪いナイフ」 „életlen kés”
◇ きをわるくする 【気を悪くする】 ki-o varukuszuru megsértődik 「意見を正直に言ったら相手が気を悪くした。」 „Amikor őszintén megmondtam a véleményem, megsértődött.”
◇ ぐあいがわるい 【具合が悪い】 guaigavarui rosszul veszi ki magát 「先生が汚い言葉を使うなんて具合が悪い。」 „Rosszul veszi ki magát, ha egy tanár csúnyán beszél.”
◇ ぐあいがわるい 【具合が悪い】 guaigavarui nincs jól 「彼女は子供の具合が悪かったので早く帰った。」 „Nem jól volt a gyereke, ezért hamar hazament.”
◇ ぐあいがわるい 【具合が悪い】 guaigavarui baja van 「車はどうも具合が悪い。」 „Valami baja van a kocsinak.”
◇ くちがわるい 【口が悪い】 kucsigavarui csúnyán beszél 「口が悪い人」 „csúnyán beszélő ember”
◇ くみあわせがわうい 【組み合わせが悪い】 kumiavaszegavaui nem jól megy 「スイカとジャムの組み合わせは悪い。」 „A dinnye nem jól megy a lekvárhoz.”
◇ ごしょうがわるい 【後生が悪い】 gosógavarui pokolra jut
◇ しせいがわるい 【姿勢が悪い】 siszeigavarui rossz a tartása 「思春期の子供の半分は姿勢が悪い。」 „A serdülő gyerekek felének rossz a tartása.”
◇ しつけがわわるい 【躾が悪い、しつけが悪い】 sicukegavavarui neveletlen 「この子は躾が悪い。」 „Ez a gyerek neveletlen.”
◇ しつのわるい 【質の悪い】 sicunovarui nyamvadt 「その質の悪い商品を高い値段で売っていた。」 „Egy vagyont kért azért a nyamvadt áruért.”
◇ しまつがわるい 【始末が悪い】 simacugavarui kezelhetetlen 「彼はどうにも始末が悪い。」 „Kezelhetetlen ember.”
◇ しまつがわるい 【始末が悪い】 simacugavarui tékozló 「始末が悪くてお金がたまらない。」 „Tékozló, soha sincs pénze.”
◇ しまつがわるい 【始末が悪い】 simacugavarui nem lehet mit kezdeni vele 「使用済みのボタン電池は始末が悪い。」 „A használt gombelemekkel nem lehet mit kezdeni.”
◇ しゅみのわるい 【趣味の悪い】 suminovarui ízléstelen 「趣味の悪い冗談」 „ízléstelen vicc”
◇ しゅみのわるい 【趣味の悪い】 suminovarui giccses 「あの趣味の悪い花瓶は誰から貰ったの?」 „Kitől kaptad azt a giccses vázát?”
◇ せけんていがわるい 【世間体が悪い】 szekenteigavarui nem jól veszi ki magát 「離婚後すぐ再婚するのは世間体が悪い。」 „Nem jól veszi ki magát, ha valaki válás után rögtön megnősül.”
◇ せっしょくがわるい 【接触が悪い】 szessokugavarui kontakthibás 「このスイッチは接触が悪い。」 „Ez a kapcsoló kontakthibás.”
◇ せつぞくがわるい 【接続が悪い】 szecuzokugavarui kontakthibás 「充電器の接続が悪い。」 „Kontakthibás az akkutöltőm.”
◇ そこうがわるい 【素行が悪い】 szokógavarui megtévedt 「素行が悪い若者」 „megtévedt fiatal”
◇ たちがわるい 【質が悪い、たちが悪い】 tacsigavarui rosszindulatú
◇ たちのわるい 【質の悪い、たちの悪い】 tacsinovarui rossz 「質の悪い睡眠」 „rossz alvás”
◇ たちのわるい 【質の悪い、たちの悪い】 tacsinovarui gonosz 「質の悪い人」 „gonosz ember”
◇ ちょうしがわるい 【調子が悪い】 csósigavarui valami baja van 「洗濯機は調子が悪い。」 „Valami baja van a mosógépnek.”
◇ ちょうしがわるい 【調子が悪い】 csósigavarui rendetlenkedik 「肝臓の調子が悪い。」 „Rendetlenkedik a májam.”
◇ ちょうしがわるい 【調子が悪い】 csósigavarui rossz formában van 「今日は選手の調子が悪い。」 „A versenyző ma rossz formában van.”
◇ つかいがってがわるい 【使い勝手が悪い、使いがってが悪い】 cukaigattegavarui kényelmetlen a használata 「このアプリは使い勝手が悪い。」 „Ennek az applikációnak kényelmetlen a használata.”
◇ つきあいがわるい 【付き合いが悪い】 cukiaigavarui nem jön ki jól az emberekkel
◇ つきがわるい 【付きが悪い】 cukigavarui könnyen lejön 「この口紅は付きが悪い。」 „Ez a rúzs könnyen lejön.”
◇ つきがわるい 【付きが悪い】 cukigavarui keveset terem 「今年のリンゴは付きが悪い。」 „Idén kevés alma termett.”
◇ つきがわるい 【付きが悪い】 cukigavarui nehezen gyullad 「このライターは付きが悪い。」 „Ez az öngyújtó nehezen gyullad.”
◇ つごうがわるい 【都合が悪い】 cugógavarui nem alkalmas 「今は都合が悪い、明日来てください!」 „Most nem alkalmas, jöjjön holnap!”
◇ つごうがわるい 【都合が悪い】 cugógavarui kényelmetlen 「彼女にとっては都合の悪いことを言った。」 „Számára kényelmetlen dolgot mondtam.”
◇ ていさいがわるい 【体裁が悪い】 teiszaigavarui visszatetsző 「人前で妻のことを怒鳴るなんて体裁が悪い。」 „Visszatetsző, ha egy férfi nyilvánosan kiabál a feleségével.”
◇ でがわるい 【出が悪い】 degavarui rosszul folyik 「この蛇口は出が悪い。」 „Rosszul folyik ez a csap.”
◇ でがわるい 【出が悪い】 degavarui rosszul fog 「このペンは出が悪い。」 „Ez a toll rosszul fog.”
◇ できのわるい 【出来の悪い】 dekinovarui tele van hibával 「出来の悪い人間」 „ember, tele hibával”
◇ できのわるい 【出来の悪い】 dekinovarui rosszul sikerült 「出来の悪い作品」 „rosszul sikerült alkotás”
◇ てぎわがわるい 【手際が悪い】 tegivagavarui ügyetlen 「手際が悪くてすみません。」 „Bocsánat, hogy ilyen ügyetlen vagyok.”
◇ てくせがわるい 【手癖が悪い】 tekuszegavarui enyves kezű 「手癖が悪い盗人」 „enyves kezű tolvaj”
◇ でだしがわるい 【出だしが悪い、出出しが悪い】 dedasigavarui rosszul indul 「試合の出だしが悪かった。」 „Rosszul indult a mérkőzés.”
◇ なかがわるい 【仲が悪い】 nakagavarui rosszban van 「兄と仲が悪い。」 „Rosszban vagyok a bátyámmal.”
◇ にんそうがわるい 【人相が悪い】 ninszógavarui rossz arcú 「人相が悪い男」 „rossz arcú férfi”
◇ ねざめがわるい 【寝覚めが悪い】 nezamegavarui rosszul ébred 「心配ごとで寝覚めが悪かった。」 „Az aggodalmam miatt rosszul ébredtem.”
◇ ねぞうがわるい 【寝相が悪い】 nezógavarui hánykolódik
◇ ねぞうがわるい 【寝相が悪い】 nezógavarui rossz testhelyzetben alvó
◇ ねつきがわるい 【寝つきが悪い】 necukigavarui rossz alvó 「私は寝つきが悪い。」 „Rossz alvó vagyok.”
◇ はぎれがわるい 【歯切れが悪い】 hagiregavarui köntörfalazó
◇ はぎれのわるい 【歯切れの悪い】 hagirenovarui alig érthető 「歯切れの悪い声」 „alig érthető hang”
◇ ひあたりのわるい 【日当たりの悪い】 hiatarinovarui sötét 「日当たりの悪い地下室で働いた。」 „Sötét pincehelyiségben dolgozott.”
◇ ひとがわるい 【ひとが悪い、人が悪い】 hitogavarui gonoszkodó
◇ ひとがわるい 【ひとが悪い、人が悪い】 hitogavarui elhallgat 「どうして言ってくれなかったの?人が悪いね。」 „Miért nem mondtad előbb? Elhallgattad előlem!”
◇ ひとづきあいがわるい 【人付き合いが悪い、人づき合いが悪い、人づきあいが悪い、人付合が悪い】 hitozukiaigavarui rosszul jön ki az emberekkel
◇ ひんのわるい 【品の悪い】 hin-novarui ízléstelen 「品の悪いジョークを言った。」 „Ízléstelen viccet mondott.”
◇ ほしまわりがわるい 【星回りが悪い】 hosimavarigavarui szerencsétlen
◇ まがわるい 【間が悪い】 magavarui nem alkalmas 「間が悪いなと思い、葬式でのプロポーズを辞めた。」 „Nem kértem meg lány kezét, arra gondolva, hogy a temetés a talán nem a legalkalmasabb hely erre.”
◇ まがわるい 【間が悪い】 magavarui balszerencsés 「間が悪い出来事が連発している。」 „Egymást követik a balszerencsés események.”
◇ まがわるい 【間が悪い】 magavarui rosszkor időzít 「食事をしている時に限って電話してくるなんて、間が悪い男だね。」 „Ez az rosszkor időzítő ember mindig akkor hív, amikor eszünk.”
◇ まがわるい 【間が悪い】 magavarui kínos 「間が悪い瞬間が撮影された。」 „Filmre vették a kínos pillanatot.”
◇ まがわるいときに 【間が悪い時に】 magavaruitokini legrosszabbkor 「父は間が悪い時に入ってきた。」 „Az apám a legrosszabbkor lépett be.”
◇ まくぎれがわるい 【幕切れが悪い】 makugiregavarui rossz szájízt hagy maga után 「今やめるのは何となく幕切れが悪い。」 „Ha most abbahagyod, az rossz szájízt hagy maga után.”
◇ みもちがわるい 【身持ちが悪い】 mimocsigavarui feslett erkölcsű 「身持ちが悪い女」 „feslett erkölcsű nő”
◇ むしのいどころがわるい 【虫の居所が悪い】 musinoidokorogavarui bal lábbal kel fel 「彼は今日、虫の居所が悪い。」 „Ma bal lábbal kelt fel.”
◇ むしのいどころがわるい 【虫の居所が悪い】 musinoidokorogavarui rossz hangulatban van 「今日は虫の居所が悪い。」 „Ma rossz hangulatban vagyok.”
◇ ものわかりがわるい 【物わかりが悪い、物分かりが悪い、物解りが悪い、物判りが悪い】 monovakarigavarui értetlen 「物わかりが悪いやつだね。」 „Micsoda értetlen fickó.”
◇ ようりょうがわるい 【要領が悪い】 jórjógavarui ügyetlen 「仕事の要領が悪い。」 „Ügyetlenül dolgozik.”
◇ わるいしせい 【悪い姿勢】 varuisiszei helytelen testtartás 「悪い姿勢は体の不調を引き起こす。」 „Sok gondot okoz a helytelen testtartás.”
◇ わるいてんき 【悪い天気】 varuitenki csúnya idő
◇ わるくする 【悪くする】 varukuszuru ront 「壊れたラジオをいじらないで!もっと悪くなるから。」 „Ne nyúlj a rossz rádióhoz, mert csak rontasz rajta.”
◇ わるくなる 【悪くなる】 varukunaru romlik 「健康はこの数日間で悪くなった。」 „Az egészsége az utóbbi napokban sokat romlott.”
◇ わるくなる 【悪くなる】 varukunaru megromlik 「二人の関係は次第に悪くなった。」 „Lassanként megromlott a kettejük kapcsolata.”
Next: わるいけっかになる
Adys version 4.3.5 release 2025-08-31
GNU FDL © 1.2