「わけ」
わけ 【訳】 vake 2023-03-19
❶ ok 「彼の行為には何か訳があるはずだ。」 „Biztosan van valami oka arra, amit tett.”
❷ érthetőség 「法律用語は訳が分からない。」 „A jogi szöveg számomra érthetetlen.”
❸ lehetőség 「彼が嘘をつく訳はない。」 „Az nem lehet, hogy ő hazudjon.”
❹ jelentés 「それで戦いが終わった訳ではない。」 „Ez még nem jelenti azt, hogy a harcnak vége.”
❺ eset 「そういう訳なら仕方ない。」 „Ebben az esetben nem tehetünk semmit.”
◆ dolgok miértje 「安かったので、その訳を聞いた。」 „Megkérdeztem, miért olyan olcsó.”
◆ értelem 「訳の分からない殺人事件」 „értelmetlen emberölés”
◆ eszerint 「あなたはまだ学校に通っているわけ?」 „Eszerint te még mindig iskolába jársz?”
◆ gond 「コンピューターで写真の編集を訳なくやってのけた。」 „Gond nélkül megszerkesztettem a fotókat a számítógépen.”
◆ nem csoda 「一時間も待たされたら、人は怒る訳だ。」 „Nem csoda, hogy mérges valaki, ha egy órán át megvárakoztatják.”
◆ szerelmi ügy 「彼は彼女と訳がありそうだ。」 „Van valami szerelmi ügy kettejük között.”
◆ tudják 「いろいろな課題がある訳でございます。」 „Tudják, rengeteg feladatunk van.”
◆ ugyan 「この映画は見た訳ではないが面白そうです。」 „Ugyan én nem láttam ezt a filmet, de érdekesnek tűnik.”
◇ そういうわけである 【そういう訳である】 szóiuvakedearu így van 「そういう訳だ。」 „Így van.”
◇ そういうわけである 【そういう訳である】 szóiuvakedearu úgy van 「はい、そういう訳です。」 „Igen, úgy van.”
◇ そういうわけではない 【そういう訳ではない】 szoiuvakede-va nai dehogy 「いや、そういう訳ではない。」 „Ugyan, dehogy!”
◇ そういうわけなら 【そういう訳なら】 szóiuvakenara ebben az esetben 「そういう訳ならやめます。」 „Ebben az esetben felmondok.”
◇ わけがある 【訳がある】 vakegaaru indokolt 「彼の憤りには訳があった。」 „Indokolt volt a felháborodása.”
◇ わけがない 【訳がない】 vakeganai nem létezik 「彼は浮気する訳がない。」 „Az nem létezik, hogy ő megcsalná a feleségét.”
◇ わけではない 【訳ではない】 vakede-va nai dehogynem 「『知らなかったよ。』『知らなかったわけではないでしょう。』」 „–Nem tudtam. –Dehogynem tudtad!”
◇ わけではない 【訳ではない】 vakede-va nai szó sincs róla 「この仕事が出来ない訳ではない。」 „Szó sincs arról, hogy nem tudnám megcsinálni ezt a munkát.”
◇ わけない 【訳ない、訳無い】 vakenai semmiség 「屋根を直すなんて彼には訳ない。」 „A tetőjavítás számára semmiség.”
◇ わけなく 【訳なく、訳無く】 vakenaku könnyedén 「商品は訳なく売れた。」 „Könnyedén eladtam az árut.”
◇ わけにはいかない 【訳にはいかない、訳には行かない】 vake-ni-va ikanai kénytelen 「秘密を話さない訳にはいかなかった。」 „Kénytelen voltam elárulni a titkot.”
◇ わけにはいかない 【訳にはいかない、訳には行かない】 vake-ni-va ikanai nem lehet 「上司の娘を解雇する訳にはいかない。」 „A főnök lányát csak nem lehet kirúgni.”
◇ わけもなく 【訳もなく】 vakemonaku ok nélkül 「訳もなく解雇された。」 „Ok nélkül kirúgtak.”
◇ わけわからない 【訳分からない、わけ分からない、訳わからない】 vakevakaranai értelmetlen 「訳分からない夢」 „értelmetlen álom”
◇ わけわからない 【訳分からない、わけ分からない、訳わからない】 vakevakaranai érthetetlen 「訳分からない理由」 „érthetetlen indok”
わけあう 【分け合う】 vakeau 2021-11-14
◆ eloszt 「夕御飯に妻と一個のリンゴを分け合う。」 „Vacsorára elosztunk egy almát a feleségemmel.”
◆ megoszt 「食べ物を分け合った。」 „Megosztották az ételt.”
Next: わけいる
Adys version 4.3.4 release 2025-01-05
GNU FDL © 1.2