2...

Previous:


【間】 ma 2023-09-16
alkalom見計みはからってかぶった。」 „Kivártam az alkalmat a részvényvásárlásra.
darab (間隔)すこいてからまた電源でんげんれる。」 „Egy darabig várok, aztán megint bekapcsolom.
hézag (隙間)
idő (時間)いきつくもないほどいそがしい。」 „Olyan elfoglalt vagyok, hogy még lélegezni sincs időm.
időzítés (頃合い)見計みはからって攻撃こうげきうつった。」 „Megfelelő időzítéssel lendült támadásra.
köz (間隔)一定いっていあいだいてひびおと」 „szabályos közönként megszólaló hang
szoba (部屋)二階にかい和室わしつ洋室ようしつ2間ふたまある。」 „Az emeleten két szoba van, egy japán és egy nyugati stílusú.
szünet (休み)一瞬いっしゅんいてこたえた。」 „Kis szünet után válaszoltam.
まがぬける 【間が抜ける】 maganukeru hiányosけたはなし」 „hiányos történet
まがぬける 【間が抜ける】 maganukeru ritmustalanけた音楽おんがく」 „ritmustalan zene
まがぬける 【間が抜ける】 maganukeru ostobaけたかお」 „ostoba arc
まがもたない 【間が持たない】 magamotanai kínos csend van話題わだいきてたなくなった。」 „Kifogytunk a témából, és kínos csend következett.
まがわるい 【間が悪い】 magavarui nem alkalmas (タイミングが悪い)わるいなとおもい、葬式そうしきでのプロポーズをめた。」 „Nem kértem meg lány kezét, arra gondolva, hogy a temetés a talán nem a legalkalmasabb hely erre.
まがわるい 【間が悪い】 magavarui balszerencsés (運が悪い)わる出来事できごと連発れんぱつしている。」 „Egymást követik a balszerencsés események.
まがわるい 【間が悪い】 magavarui rosszkor időzít食事しょくじをしているときかぎって電話でんわしてくるなんて、わるおとこだね。」 „Ez az rosszkor időzítő ember mindig akkor hív, amikor eszünk.
まがわるい 【間が悪い】 magavarui kínos (気まずい)わる瞬間しゅんかん撮影さつえいされた。」 „Filmre vették a kínos pillanatot.
まがわるいときに 【間が悪い時に】 magavaruitokini legrosszabbkor (一番悪い時に)ちちわるときはいってきた。」 „Az apám a legrosszabbkor lépett be.
まのぬけた 【間の抜けた】 manonuketa esztelenけた失敗しっぱいをした。」 „Esztelen hibát vétett.
まのぬけた 【間の抜けた】 manonuketa ügyefogyottけた返事へんじをした。」 „Ügyefogyott választ adott.
まもない 【間もない、間も無い】 mamonai nemrégこの仕事しごといてまだもない。」 „Nemrég kezdtem el itt dolgozni.
まをおかずに 【間を置かずに】 ma-o okazuni azonnalかずに返事へんじおくった。」 „Azonnal elküldtem a válaszomat.
まをもたせる 【間を持たせる】 ma-o motaszeru szóval tart (話して)担当者たんとうしゃるまできゃくたせた。」 „Szóval tartottam az ügyfelet, amíg meg nem érkezett az ügyintéző.
まをもたせる 【間を持たせる】 ma-o motaszeru kitölti az időtものはなしをしてたせた。」 „Az ételekről beszélve töltöttük ki az időt.
みるまに 【見る間に】 mirumani egyszeriben景色けしき姿すがたえた。」 „A táj egyszeriben megváltozott.
みるまに 【見る間に】 mirumani pillanatok alatt (早く)彼女かのじょえた。」 „Pillanatok alatt lefagyott a mosoly az arcáról.
みるまに 【見る間に】 mirumani egyszerre csak (見ているうちに)一面いちめんゆきおおわれてしまった。」 „Egyszerre csak hó borított mindent.
やすむまもなく 【休む間もなく】 jaszumumamonaku szünet nélkülやすもなくはたらいた。」 „Szünet nélkül dolgoztam.


Next:

Adys version 4.3.3 release 2024-05-16
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語