【惜】 7...
Previous: 惜しみない
おしみなく 【惜しみなく】 osiminaku 2023-04-14
◆ nem fukarkodva 「惜しみなく彼女を褒めた。」 „Nem fukarkodott a dicséretekkel.”
◆ nem sajnálva 「惜しみなくお金を使った。」 „Nem sajnálta a pénzt.”
おしむ 【惜しむ】 osimu 2022-06-18
◆ félt 「お前、命を惜しむのか?」 „Félted az életedet?”
◆ fukarkodik 「言葉を惜しまず感謝の気持ちを表した。」 „Nem fukarkodott a szavakkal, hogy kifejezze háláját.”
◆ kímél 「努力を惜しまず頑張った。」 „Fáradságot nem kímélve igyekezett.”
◆ sajnál 「客に高いワインを出すのを惜しんだ。」 „Sajnálta a vendégétől a drága bort.”
◇ からだをおしむ 【体を惜しむ】 karada-o osimu kíméli magát 「父は体を惜しまず働いていた。」 „Az apám magát nem kímélve dolgozott.”
◇ じょりょくをおしまない 【助力を惜しまない】 dzsorjoku-o osimanai szívesen segít 「助力を惜しまない人」 „szívesen segítő ember”
◇ すんかをおしんで 【寸暇を惜しんで】 szunka-o osinde minden percében 「寸暇を惜しんで研究する。」 „Minden percében kutatást végez.”
◇ ぜいたくをおしむ 【贅沢を惜しむ】 zeitaku-o osimu nem dőzsöl
◇ だしおしむ 【出し惜しむ】 dasiosimu nem szívesen ad 「銀行はこの会社に融資を出し惜しむ。」 „A bank nem szívesen ad kölcsön ennek a vállalatnak.”
◇ なをおしむ 【名を惜しむ】 na-o osimu félti a hírnevét 「命より名を惜しむ。」 „Az életénél jobban félti a hírnevét.”
◇ ほねみをおしまず 【骨身を惜しまず】 honemi-o osimazu fáradságot nem kímélve 「骨身を惜しまず働いた。」 „fáradságot nem kímélve dolgozott”
おしむべき 【惜しむべき】 osimubeki 2022-06-18
◆ sajnálni kell 「時間は惜しむべきではない。」 „Nem kell sajnálni az időt!”
おしむらくは 【惜しむらくは】 osimuraku-va 2022-06-18
◆ sajnos 「惜しむらくは幸運に恵まれていない。」 „Sajnos nincs szerencsém.”
おしげもなく 【惜し気もなく、惜しげもなく、惜し気も無く】 osigemonaku 2021-09-27
◆ bőkezűen 「惜しげもなくお金を使う。」 „Bőkezűen bánik a pénzzel.”
◆ nagylelkűen 「惜しげもなく寄付したお金」 „nagylelkűen adományozott pénz”
◆ nem sajnálva 「贅沢素材を惜しげもなく使った料理」 „kiváló alapanyagokat nem sajnálva készült étel”
せきべつ 【惜別】 szekibecu 2009-08-05
◆ nehéz búcsúzás
Next: 惜敗
Adys version 4.3.2 release 2024-05-12
GNU FDL © 1.2