【聴】 9...
Previous: 聴き手
きく 【聞く、聴く、訊く】 kiku 2024-04-28
❶ hall 「聞いたことをすぐ信じてしまう。」 „Mindent elhisz, amit hall.”
❷ hallgat 「音楽を聴いた。」 „Zenét hallgattam.”
❸ kérdez 「ちょっと聞いていいですか?」 „Kérdezhetek valamit?”
❹ megkérdez 「住所を聞いた。」 „Megkérdeztem, hol lakik.”
◆ elkér 「男は彼女の電話番号を聞いた。」 „A fiú elkérte a nő telefonszámát.”
◆ meghallgat 「ラジオである番組を聞いた。」 „Meghallgattam egy műsört a rádióban.”
◇ いうことをきく 【言うことを聞く】 iukoto-o kiku szófogadó 「彼は全く言うことを聞かない。」 „Ő egyáltalán nem szófogadó.”
◇ いうことをきく 【言うことを聞く】 iukoto-o kiku hajlik a szóra 「彼は言うことを聞かない。」 „Nem hajlik a jó szóra.”
◇ いうことをきく 【言うことを聞く】 iukoto-o kiku szót fogad 「子供はお母さんの言うことを聞かなかった。」 „A gyerek nem fogadott szót az anyjának.”
◇ いうことをきく 【言うことを聞く】 iukoto-o kiku hallgat 「彼は友達の言うことをちゃんと聞く。」 „Hallgat a barátjára.”
◇ いちをきいてじゅうをしる 【一を聞いて十を知る】 icsi-o kiitedzsú-o siru gyors felfogású
◇ おとにきく 【音に聞く】 otonikiku híres 「音に聞く武将」 „híres hadúr”
◇ ききたいのはやまやまである 【聞きたいのは山々である】 kikitaino-va jamajama-de aru elhallgat 「話を聞きたいのは山々ですが、電車が出発するのです。」 „Elhallgatnám még egy ideig, de hamarosan indul a vonatom.”
◇ こうをきく 【香を聞く】 kó-o kiku tömjént szagol
◇ さいごまできく 【最後まで聞く】 szaigomadekiku végighallgat 「彼女の話しを最後まで聞いた。」 „Végighallgattam, amit mondott.”
◇ すごくききたい 【すごく聞きたい】 szugokukikitai csupa fül 「『この会社を立て直す考えがあります』『すごく聞きたいです』」 „– Tudom, hogyan lehetne helyrehozni a vállalatot! – Csupa fül vagyok!”
◇ はなしはんぶんにきく 【話半分に聞く】 hanasihanbun-nikiku hiszi is, meg nem is 「彼が言うことを話半分に聞いた。」 „Hittem is, meg nem is, amit mondott.”
◇ ラジオをきく 【ラジオを聴く、ラジオを聞く】 radzsio-o kiku rádiózik 「車でいつもラジオを聞いている。」 „Az autóban rádiózni szoktam.”
ゆるす 【許す、赦す、聴す】 juruszu 2022-10-16
❶ megbocsát 「彼は妻の不倫を許した。」 „Megbocsátotta a feleségének, hogy megcsalta.”
◆ beleegyezik 「親は結婚を許さなかった。」 „A szüleim nem egyeztek bele a házasságomba.”
◆ elnéz 「今回だけ許してあげる。」 „Ezt még most elnézem neked.”
◆ eltűr 「こんなちょっとした間違いはまだ許せる。」 „Ilyen kicsi hibát még el lehet tűrni.”
◆ enged 「時間が許せば会いましょう。」 „Ha az időnk engedi, találkozhatnánk!”
◆ engedélyez 「感染対策として面会は許されない。」 „A fertőzés megelőzése érdekében nem engedélyezik a látogatást.”
◆ fogad 「彼を弟子として許した。」 „Tanítványommá fogadtam.”
◆ teljesít 「娘の願いを許した。」 „Teljesítettem a lányom kérését.”
◆ tűr 「そんな態度は許さない!」 „Nem tűröm az ilyen viselkedést!”
◇ からだをゆるす 【体を許す】 karada-o juruszu lefekszik vele 「女は男に体を許した。」 „A nő lefeküdt a férfivel.”
◇ きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu megbízik 「見ず知らずの者に気を許すな。」 „Nem szabad ismeretlenekben megbízni!”
◇ きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu felajánlja magát 「彼女は彼氏に気を許してしまった。」 „A nő felajánlotta magát a barátjának.”
◇ きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu közeli 「彼とは気を許す仲だ。」 „Közeli barátok vagyunk.”
◇ きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu biztonságosnak érzi magát 「気を許したすきに財布が盗まれた。」 „Biztonságosnak éreztem magam, és ellopták a pénztárcámat.”
◇ きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu bizalmába fogad 「詐欺師と知らずに気を許して騙された。」 „Nem tudtam, hogy csaló, ezért a bizalmamba fogadtam, és végül átejtett.”
◇ きをゆるすなか 【気を許す仲】 ki-o juruszunaka puszipajtás 「すぐに気を許す仲になった。」 „Gyorsan puszipajtások lettek.”
◇ こころをゆるす 【心を許す】 kokoro-o juruszu rábízza magát 「夫は私にとって唯一心を許せる人だ。」 „A férjem az egyetlen ember, akire nyugodtan rábízhatom magam.”
◇ こころをゆるす 【心を許す】 kokoro-o juruszu bensőséges kapcsolatban van 「家族や親しい友達といった心を許せる相手」 „családtaghoz vagy közel álló baráthoz hasonló, bensőséges kapcsolatban lévő ember”
◇ ついずいをゆるさない 【追随を許さない】 cuizui-o juruszanai utolérhetetlen 「我社の技術は他の追随を許さない。」 „Cégünk technológiája utolérhetetlen.”
◇ てんをゆるす 【点を許す】 ten-o juruszu pontot veszít 「相手に点を許した。」 „Pontot veszített az ellenféllel szemben.”
◇ とくてんをゆるす 【得点を許す】 tokuten-o juruszu átenged egy pontot
◇ とくてんをゆるす 【得点を許す】 tokuten-o juruszu becsúszik egy gól
◇ はつげんをゆるす 【発言を許す】 hacugen-o juruszu szót ad
◇ ゆるされる 【許される】 juruszareru bocsánatos 「これは許される罪だ。」 „Ez bocsánatos bűn.”
◇ ゆるされる 【許される】 juruszareru megbocsátható 「たわいない嘘は許される。」 „A füllentés megbocsátható.”
◇ ゆるせる 【許せる】 juruszeru bocsánatos 「許せる罪」 „bocsánatos bűn”
Next: 聴力
Adys version 4.3.2 release 2024-05-12
GNU FDL © 1.2