9...

Previous: 聴き手


きく 【聞く、聴く、訊く】 kiku 2024-04-28
hallいたことをすぐしんじてしまう。」 „Mindent elhisz, amit hall.
hallgat音楽おんがくいた。」 „Zenét hallgattam.
kérdez (質問する)ちょっといていいですか?」 „Kérdezhetek valamit?
megkérdez住所じゅうしょいた。」 „Megkérdeztem, hol lakik.
elkérおとこ彼女かのじょ電話番号でんわばんごういた。」 „A fiú elkérte a nő telefonszámát.
meghallgat (完了形)ラジオである番組ばんぐみいた。」 „Meghallgattam egy műsört a rádióban.
いうことをきく 【言うことを聞く】 iukoto-o kiku szófogadóかれまったうことをかない。」 „Ő egyáltalán nem szófogadó.
いうことをきく 【言うことを聞く】 iukoto-o kiku hajlik a szóraかれうことをかない。」 „Nem hajlik a jó szóra.
いうことをきく 【言うことを聞く】 iukoto-o kiku szót fogad子供こどもかあさんのうことをかなかった。」 „A gyerek nem fogadott szót az anyjának.
いうことをきく 【言うことを聞く】 iukoto-o kiku hallgatかれ友達ともだちうことをちゃんとく。」 „Hallgat a barátjára.
いちをきいてじゅうをしる 【一を聞いて十を知る】 icsi-o kiitedzsú-o siru gyors felfogású
おとにきく 【音に聞く】 otonikiku híresおと武将ぶしょう」 „híres hadúr
ききたいのはやまやまである 【聞きたいのは山々である】 kikitaino-va jamajama-de aru elhallgatはなしきたいの山々やまやまですが、電車でんしゃ出発しゅっぱつするのです。」 „Elhallgatnám még egy ideig, de hamarosan indul a vonatom.
こうをきく 【香を聞く】 kó-o kiku tömjént szagol
さいごまできく 【最後まで聞く】 szaigomadekiku végighallgat彼女かのじょはなしを最後さいごまでいた。」 „Végighallgattam, amit mondott.
すごくききたい 【すごく聞きたい】 szugokukikitai csupa fül『この会社かいしゃなおかんがえがあります』『すごくきたいです』」 „– Tudom, hogyan lehetne helyrehozni a vállalatot! – Csupa fül vagyok!
はなしはんぶんにきく 【話半分に聞く】 hanasihanbun-nikiku hiszi is, meg nem isかれうことを話半分はなしはんぶんいた。」 „Hittem is, meg nem is, amit mondott.
ラジオをきく 【ラジオを聴く、ラジオを聞く】 radzsio-o kiku rádiózikくるまでいつもラジオをいている。」 „Az autóban rádiózni szoktam.

ゆるす 【許す、赦す、聴す】 juruszu 2022-10-16
megbocsátかれつま不倫ふりんゆるした。」 „Megbocsátotta a feleségének, hogy megcsalta.
beleegyezikおや結婚けっこんゆるさなかった。」 „A szüleim nem egyeztek bele a házasságomba.
elnéz今回こんかいだけゆるしてあげる。」 „Ezt még most elnézem neked.
eltűrこんなちょっとした間違まちがまだゆるせる。」 „Ilyen kicsi hibát még el lehet tűrni.
enged時間じかんゆるせばいましょう。」 „Ha az időnk engedi, találkozhatnánk!
engedélyez感染かんせん対策たいさくとして面会めんかいゆるされない。」 „A fertőzés megelőzése érdekében nem engedélyezik a látogatást.
fogadかれ弟子でしとしてゆるした。」 „Tanítványommá fogadtam.
teljesítむすめねがいをゆるした。」 „Teljesítettem a lányom kérését.
tűrそんな態度たいどゆるさない!」 „Nem tűröm az ilyen viselkedést!
からだをゆるす 【体を許す】 karada-o juruszu lefekszik veleおんなおとこからだゆるした。」 „A nő lefeküdt a férfivel.
きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu megbízik (信じる)らずのものゆるすな。」 „Nem szabad ismeretlenekben megbízni!
きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu felajánlja magát (体を許す)彼女かのじょ彼氏かれしゆるしてしまった。」 „A nő felajánlotta magát a barátjának.
きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu közeli (仲のいい)かれゆるなかだ。」 „Közeli barátok vagyunk.
きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu biztonságosnak érzi magátゆるしたすきに財布さいふぬすまれた。」 „Biztonságosnak éreztem magam, és ellopták a pénztárcámat.
きをゆるす 【気を許す】 ki-o juruszu bizalmába fogad詐欺師さぎしらずにゆるしてだまされた。」 „Nem tudtam, hogy csaló, ezért a bizalmamba fogadtam, és végül átejtett.
きをゆるすなか 【気を許す仲】 ki-o juruszunaka puszipajtásすぐにゆるなかになった。」 „Gyorsan puszipajtások lettek.
こころをゆるす 【心を許す】 kokoro-o juruszu rábízza magátおっとわたしにとって唯一ゆいいつこころゆるせるひとだ。」 „A férjem az egyetlen ember, akire nyugodtan rábízhatom magam.
こころをゆるす 【心を許す】 kokoro-o juruszu bensőséges kapcsolatban van家族かぞくしたしい友達ともだちといったこころゆるせる相手あいて」 „családtaghoz vagy közel álló baráthoz hasonló, bensőséges kapcsolatban lévő ember
ついずいをゆるさない 【追随を許さない】 cuizui-o juruszanai utolérhetetlen我社わがしゃ技術ぎじゅつほか追随ついずいゆるさない。」 „Cégünk technológiája utolérhetetlen.
てんをゆるす 【点を許す】 ten-o juruszu pontot veszít相手あいててんゆるした。」 „Pontot veszített az ellenféllel szemben.
とくてんをゆるす 【得点を許す】 tokuten-o juruszu átenged egy pontot
とくてんをゆるす 【得点を許す】 tokuten-o juruszu becsúszik egy gól
はつげんをゆるす 【発言を許す】 hacugen-o juruszu szót ad
ゆるされる 【許される】 juruszareru bocsánatosこれゆるされるつみだ。」 „Ez bocsánatos bűn.
ゆるされる 【許される】 juruszareru megbocsáthatóたわいないうそゆるされる。」 „A füllentés megbocsátható.
ゆるせる 【許せる】 juruszeru bocsánatosゆるせるつみ」 „bocsánatos bűn


Next: 聴力

Adys version 4.3.2 release 2024-05-12
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語