【間】 2...
Previous: 間
かん 【間】 kan 2021-05-29
◆ időtartam 「一年間」 „egy éves időtartam”
◆ ig 「一週間も咳をしていた。」 „Egy hétig köhögtem.”
◆ között 「2点間の距離。」 „Két pont közötti távolság.”
◇ いちねんかん 【一年間】 icsinenkan egy éven át 「一年間車で通勤していた。」 „Egy éven át kocsival jártam dolgozni.”
◇ いっぷんかんで 【一分間で】 ippunkande egy perc alatt 「一分間で出来る体操」 „egy perc alatt elvégezhető testgyakorlat”
◇ ぎんこうかん 【銀行間】 ginkókan bankközi 「銀行間送金」 „bankközi átutalás”
◇ しこのかん 【指呼の間】 sikonokan hallótávolság
◇ しこのかん 【指呼の間】 sikonokan karnyújtásnyi távolság 「株価は上昇し1000円は指呼の間になった。」 „A részvény árfolyama emelkedett, és az 1000 jenes szint karnyújtásnyi távolságra került.”
◇ しせいのかんをさまよう 【死生の間を彷徨う、死生の間をさまよう】 szeisino kan-o szamajou élet-halál között lebeg
◇ じゅういちにちかんで 【十一日間で、11日間で】 dzsúicsinicsikande tizenegy nap alatt
◇ ふつかかん 【二日間、2日間】 fucukakan két napig 「2日間バスが運休していた。」 „Két napig nem járt a busz.”
◇ ふつかかんで 【二日間で、2日間で】 fucukakande két nap alatt 「仕事は二日間で出来た。」 „Két nap alatt kész voltam a munkával.”
◇ みっかかんで 【三日間で、3日間で】 mikkakande három nap alatt 「風邪は三日間で治った。」 „Három nap alatt meggyógyult a náthám.”
けん 【間】 ken 2016-02-12
◆ hat japán láb
◆ ken
ま 【間】 ma 2023-09-16
◆ alkalom 「間を見計らって株を買った。」 „Kivártam az alkalmat a részvényvásárlásra.”
◆ darab 「少し間を置いてから又電源を入れる。」 „Egy darabig várok, aztán megint bekapcsolom.”
◆ hézag
◆ idő 「息つく間もない程忙しい。」 „Olyan elfoglalt vagyok, hogy még lélegezni sincs időm.”
◆ időzítés 「間を見計らって攻撃に移った。」 „Megfelelő időzítéssel lendült támadásra.”
◆ köz 「一定の間を置いて響く音」 „szabályos közönként megszólaló hang”
◆ szoba 「二階に和室と洋室が2間ある。」 „Az emeleten két szoba van, egy japán és egy nyugati stílusú.”
◆ szünet 「一瞬の間を置いて答えた。」 „Kis szünet után válaszoltam.”
◇ まがぬける 【間が抜ける】 maganukeru hiányos 「間が抜けた話」 „hiányos történet”
◇ まがぬける 【間が抜ける】 maganukeru ritmustalan 「間が抜けた音楽」 „ritmustalan zene”
◇ まがぬける 【間が抜ける】 maganukeru ostoba 「間が抜けた顔」 „ostoba arc”
◇ まがもたない 【間が持たない】 magamotanai kínos csend van 「話題が尽きて間が持たなくなった。」 „Kifogytunk a témából, és kínos csend következett.”
◇ まがわるい 【間が悪い】 magavarui nem alkalmas 「間が悪いなと思い、葬式でのプロポーズを辞めた。」 „Nem kértem meg lány kezét, arra gondolva, hogy a temetés a talán nem a legalkalmasabb hely erre.”
◇ まがわるい 【間が悪い】 magavarui balszerencsés 「間が悪い出来事が連発している。」 „Egymást követik a balszerencsés események.”
◇ まがわるい 【間が悪い】 magavarui rosszkor időzít 「食事をしている時に限って電話してくるなんて、間が悪い男だね。」 „Ez az rosszkor időzítő ember mindig akkor hív, amikor eszünk.”
◇ まがわるい 【間が悪い】 magavarui kínos 「間が悪い瞬間が撮影された。」 „Filmre vették a kínos pillanatot.”
◇ まがわるいときに 【間が悪い時に】 magavaruitokini legrosszabbkor 「父は間が悪い時に入ってきた。」 „Az apám a legrosszabbkor lépett be.”
◇ まのぬけた 【間の抜けた】 manonuketa esztelen 「間の抜けた失敗をした。」 „Esztelen hibát vétett.”
◇ まのぬけた 【間の抜けた】 manonuketa ügyefogyott 「間の抜けた返事をした。」 „Ügyefogyott választ adott.”
◇ まもない 【間もない、間も無い】 mamonai nemrég 「この仕事に就いてまだ間もない。」 „Nemrég kezdtem el itt dolgozni.”
◇ まをおかずに 【間を置かずに】 ma-o okazuni azonnal 「間を置かずに返事を送った。」 „Azonnal elküldtem a válaszomat.”
◇ まをもたせる 【間を持たせる】 ma-o motaszeru szóval tart 「担当者が来るまで客の間を持たせた。」 „Szóval tartottam az ügyfelet, amíg meg nem érkezett az ügyintéző.”
◇ まをもたせる 【間を持たせる】 ma-o motaszeru kitölti az időt 「食べ物の話をして間を持たせた。」 „Az ételekről beszélve töltöttük ki az időt.”
◇ みるまに 【見る間に】 mirumani egyszeriben 「景色は見る間に姿を変えた。」 „A táj egyszeriben megváltozott.”
◇ みるまに 【見る間に】 mirumani pillanatok alatt 「彼女の笑みは見る間に消えた。」 „Pillanatok alatt lefagyott a mosoly az arcáról.”
◇ みるまに 【見る間に】 mirumani egyszerre csak 「見る間に一面は雪に覆われてしまった。」 „Egyszerre csak hó borított mindent.”
◇ やすむまもなく 【休む間もなく】 jaszumumamonaku szünet nélkül 「休む間もなく働いた。」 „Szünet nélkül dolgoztam.”
Next: 間が悪い
Adys version 4.3.1 release 2023-11-25
GNU FDL © 1.2