「て」
て te 2022-05-27
◆ mivel 「足が長くて早く歩ける。」 „Mivel hosszú a lábam, gyorsan járok.”
◆ va 「立って待っていた。」 „Állva vártam.”
◆ ve 「座って食べていた。」 „Ülve ettem.”
◇ して site j 「何か話して!」 „Mondj valamit!”
◇ して site és 「医者は患者を診察して、薬を処方した。」 „Az orvos megvizsgálta a beteget, és felírta neki a gyógyszert.”
◇ してある sitearu csinálva van 「この紙切れに電話番号が書いてある。」 „Erre a cetlire telefonszám van írva.”
て 【手】 te 2024-01-07
❶ kéz 「本を手に取った。」 „Kézbe vette a könyvet.”
◆ fajta 「その手の話は聞きづらいです。」 „Az ilyenfajta dologról nehéz kérdezni.”
◆ kapcsolat 「悪い仲間と手が切れた。」 „Megszabadult a rossz baráttól.”
◆ kézírás 「母の手を真似た。」 „Utánoztam anyám kézírását.”
◆ lépés 「10手でチェックメイトした。」 „10 lépésben mattot adtam.”
◆ mancs 「猫の手」 „macska mancsa”
◆ marok 「小銭を手で握った。」 „A markomban tartottam az aprópénzt.”
◆ módszer 「こういう手があったか。」 „Ilyen módszer is volt?”
◆ munka 「QRコードで入力の手が省ける。」 „A QR kód használatával megtakarítjuk a begépelési munkát.”
◆ munkaerő 「医療従事者の手が足りない状況が続いている。」 „Változatlanul kevés a munkaerő a gyógyászatban.”
◆ nyél 「鍋の手」 „edény nyele”
◆ szigorúság 「捜査の手が緩い。」 „A vizsgálat nem szigorú.”
◆ tevékenység 「ホテル業に手を延ばした。」 „Kiterjesztette a tevékenységét a szállodaiparra.”
◆ trükk 「そういう手もあるとは知らなかった。」 „Nem is gondoltam, hogy van ilyen trükk.”
◆ vegyérték 「原子の手の数」 „atom vegyértéke”
◇ あさで 【浅手】 aszade könnyű sérülés
◇ あのてこのてで 【あの手この手で】 anotekonotede mindenféle módon 「政府はあの手この手で情勢を安定させようとした。」 „A kormány mindenféle módon próbálta stabilizálni a helyzetet.”
◇ あのてこのてをつかう 【あの手この手を使う】 anotekonote-o cukau mindent megpróbál 「あの手この手を使って買い物客を勧誘した。」 „Mindent megpróbált, hogy meggyőzze a vevőt.”
◇ うみて 【海手】 umite tengerhez közeli terület
◇ うらて 【裏手】 urate hátsó 「裏手の階段」 „hátsó lépcső”
◇ うらてに 【裏手に】 urateni mögött 「神社の裏手に竹林が広がっていた。」 „A szentély mögött bambuszliget volt.”
◇ うらてに 【裏手に】 urateni hátul 「ホテルの裏手に回った所に庭がある。」 „Ha hátramegyünk, egy kertet találunk a hotel mögött.”
◇ おおてをひろげて 【大手を広げて】 óte-o hirogete tárt kezekkel 「大手を広げて迎えてくれた。」 „Tárt kezekkel fogadott.”
◇ おて 【お手】 ote pacsi 「お手!」 „Adj pacsit!”
◇ おてあげである 【お手上げである】 oteagedearu felad 「訳そうと思ったがお手上げだった。」 „Megpróbáltam lefordítani, de feladtam.”
◇ かいて 【買い手、買手】 kaite vásárló
◇ かいて 【買い手、買手】 kaite vevő 「値段を安くすれば買い手がつく。」 „Ha levisszük az árat, akad rá vevő.”
◇ かたて 【片手、かた手】 katate fél kéz
◇ かたてで 【片手で、かた手で】 katatede fél kézzel 「重りを片手で持ち上げた。」 „Fél kézzel felemelte a súlyt.”
◇ ききて 【聞き手、聴き手、聞手、聴手】 kikite kérdező 「聞き手の質問に答えた。」 „Válaszoltam a kérdező kérdéseire.”
◇ ききて 【聞き手、聴き手、聞手、聴手】 kikite hallgató 「自分の話が終わり、聞き手に回った。」 „Véget ért a mondókám, és én lettem a hallgató.”
◇ くちよりさきにてがでる 【口より先に手が出る】 kucsijoriszakinitegaderu előbb cselekszik, aztán gondolkozik
◇ すで 【素手】 szude puszta kéz 「素手で殺した。」 „Puszta kézzel ölte meg.”
◇ そのての 【その手の】 szonoteno effajta 「その手の質問には慣れている。」 „Hozzászoktam már az effajta kérdésekhez.”
◇ つぎのて 【次の手】 cuginote következő lépés 「次の手を打った。」 „Megtettük a következő lépést.”
◇ つぎのて 【次の手】 cuginote további lépés 「次の手を考えた。」 „A további lépeseket fontolgattam.”
◇ ていっぱいな 【手一杯 な、手いっぱいな】 teippaina minden idejét leköti 「両親の介護で手一杯だ。」 „Minden időmet leköt a szüleim gondozása.”
◇ ていっぱいな 【手一杯 な、手いっぱいな】 teippaina nagy erőfeszítés 「このちっぽけな給料では生きているだけで手一杯です。」 „Ebből a kis fizetésből már az is nagy erőfeszítés, hogy élek.”
◇ ていっぱいな 【手一杯 な、手いっぱいな】 teippaina szűkös 「手一杯な生活をする。」 „Szűkösen él.”
◇ ておい 【手負い】 teoi sérülés 「手負いになった熊」 „sérülést szenvedett medve”
◇ ておいの 【手負いの】 teoino sérült 「手負いの犬を助けた。」 „Segítettem a sérült kutyán.”
◇ てがあがる 【手が上がる】 tegaagaru fejlődik 「弟子の手がかなり上がっている。」 „A tanonc sokat fejlődött.”
◇ てがあく 【手が空く、手があく】 tegaaku lesz egy kis ideje 「手が空いたらこの絵を壁に掛けてね!」 „Ha lesz egy kis időd, tedd fel ezt a képet a falra!”
◇ てがかかる 【手が掛かる、手がかかる】 tegakakaru gond van vele 「手のかかる子供だ。」 „Sok gond van ezzel a gyerekkel.”
◇ てがかかる 【手が掛かる、手がかかる】 tegakakaru fáradságos 「手のかかる仕事」 „fáradságos munka”
◇ てがきれる 【手が切れる】 tegakireru megszabadul 「チンピラ仲間から手が切れた。」 „Megszabadultam a huligán barátaimtól.”
◇ てがこんだ 【手が込んだ】 tegakonda csalafinta 「手の込んだ方法でお金をだまし取った。」 „Csalafinta módon csalta ki az áldozataiból a pénzt.”
◇ てがこんだ 【手が込んだ】 tegakonda alaposan kidolgozott 「手が込んだ作品」 „alaposan kidolgozott alkotás”
◇ てがこんだ 【手が込んだ】 tegakonda munkaigényes 「手が込んだ料理」 „munkaigényes étel”
◇ てがこんだ 【手が込んだ】 tegakonda nagy gonddal készült 「手が込んだ料理」 „nagy gonddal készült étel”
◇ てがつけられない 【手が付けられない、手がつけられない】 tegacukerarenai kezelhetetlen 「手が付けられない問題だ。」 „Kezelhetetlen probléma.”
◇ てがつけられない 【手が付けられない、手がつけられない】 tegacukerarenai fékezhetetlen 「手が付けられない暴れん坊の犬だ。」 „Fékezhetetlenül vad kutya.”
◇ てがでる 【手が出る】 tegaderu verekedős 「すぐ手が出る子で困っている。」 „Bajban van a verekedős gyereke miatt.”
◇ てがとどく 【手が届く】 tegatodoku elérhető 「本を棚の手が届く場所に置いた。」 „Elérhető helyre tettem a polcon a könyvet.”
◇ てがとどく 【手が届く】 tegatodoku közeledik 「もう40に手が届きそうになっている。」 „Már 40 felé közeledek.”
◇ てがとどく 【手が届く】 tegatodoku hozzáfér 「洗剤を子供の手が届かない場所にしまった。」 „Eltettem a mosószert, hogy a gyerek ne tudjon hozzáférni.”
◇ てがとどく 【手が届く】 tegatodoku gondoskodik 「痒いところに手が届く。」 „Gondoskodik arról, amire a legnagyobb szükség van.”
◇ てがはなれる 【手が離れる】 tegahanareru lemegy róla a gond 「仕事から手が離れて気持ちが解放された。」 „Lement a munkámról a gond, így fellélegezhettem.”
◇ てがはやい 【手が早い】 tegahajai gyorsan eljár a keze
◇ てがはやい 【手が早い】 tegahajai gyors kezű 「手が早い労働者」 „gyors kezű munkás”
◇ てがはやい 【手が早い】 tegahajai gyorsan létesít kapcsolatot 「手が早い男」 „gyorsan kapcsolatot létesítő férfi”
◇ てがまわる 【手がまわる、手が回る】 tegamavaru szorul a hurok 「犯人には警察の手が回っている。」 „Már szorul a hurok a tettes körül.”
◇ てがまわる 【手がまわる、手が回る】 tegamavaru bíbelődik 「飾りまでは手が回らなかった。」 „A díszítéssel már nem bíbelődött.”
◇ てがまわる 【手がまわる、手が回る】 tegamavaru ideje van 「忙しくて食器を洗うには手が回らなかった。」 „Elfoglalt voltam, és már nem volt időm mosogatni.”
◇ てきびしい 【手厳しい】 tekibisii kíméletlen 「手厳しい批判を受けた。」 „Kíméletlen kritikát kapott.”
◇ てきびしい 【手厳しい】 tekibisii lesújtó 「手厳しい意見」 „lesújtó vélemény”
◇ てごわい 【手強い、手ごわい】 tegovai félelmetes 「手強い相手」 „félelmetes ellenfél”
◇ てさぎょうで 【手作業で】 teszagjóde kézzel 「手作業でトンネルを掘った。」 „Kézzel fúrtak alagutat.”
◇ てさぎょうで 【手作業で】 teszagjóde manuálisan 「当時は、脱穀を手作業で行った。」 „Akkoriban a cséplést manuálisan végezték.”
◇ てしごと 【手仕事】 tesigoto kézzel végzett munka 「昨夜縫い物の手仕事をした。」 „Tegnap kézzel varrtam.”
◇ てしごと 【手仕事】 tesigoto manuális munka 「それは手仕事でやるしかない。」 „Ezt a munkát csak manuálisan lehet elvégezni.”
◇ てにあせをにぎる 【手に汗を握る】 teniasze-o nigiru izgatott 「フィギュアスケートを見て手に汗を握った。」 „Izgatottan néztem a műkorcsolyát.”
◇ てにあまる 【手に余る】 teniamaru kifog 「この仕事は手に余る。」 „Kifog rajtam ez a munka.”
◇ てにあまる 【手に余る】 teniamaru nem bír 「重くて持ち帰るには手にあまる。」 „Olyan nehéz, hogy nem bírom hazavinni.”
◇ てにいれる 【手に入れる】 teniireru kerít 「よく切れるノコギリを手に入れた。」 „Kerítettem egy jó fűrészt.”
◇ てにいれる 【手に入れる】 teniireru megkaparint 「これを探し回ってようやく手に入れました。」 „Kerestem, és sikerült végre megkaparintanom.”
◇ てにいれる 【手に入れる】 teniireru hozzájut 「コンサートのチケットを手に入れた。」 „Hozzájutottam egy koncertjegyhez.”
◇ てにおえない 【手に負えない】 tenioenai kezelhetetlen 「一人の部下は手に負えない。」 „Az egyik beosztottam kezelhetetlen.”
◇ てにおえない 【手に負えない】 tenioenai nem bír 「あなたは私の手に負えない。」 „Nem bírok veled.”
◇ てにおちる 【手に落ちる】 teniocsiru kezére kerül 「要塞は敵の手に落ちた。」 „A vár az ellenség kezére került.”
◇ てにおちる 【手に落ちる】 teniocsiru elkap 「スパイは敵の手に落ちた。」 „A kémet elkapta az ellenség.”
◇ てにかかる 【手にかかる、手に掛かる】 tenikakaru kezére kerül 「敵の手にかかって死んだ。」 „Az ellenség kezére kerülve halt meg.”
◇ てにかかる 【手にかかる、手に掛かる】 tenikakaru keze alá kerül 「彼の手にかかった仕事はきちんと成し遂げられる。」 „Ami munka a keze alá kerül, azt jól el is végzi.”
◇ てにする 【手にする】 teniszuru kézbe vesz 「図書館である本を手にして、読み始めた。」 „A könyvtárban kézbe vettem egy könyvet, és olvasni kezdtem.”
◇ てにする 【手にする】 teniszuru megkaparint 「遺産を手にした。」 „Megkaparintotta az örökséget.”
◇ てにつかない 【手につかない、手に付かない、手に着かない】 tenicukanai nem tud koncentrálni 「心配事があって仕事が手に付かない。」 „Az aggodalom miatt nem tudok a munkámra koncentrálni.”
◇ てにとる 【手に取る】 tenitoru kézbe vesz 「ナイフを手に取った。」 „Kezembe vettem a kést.”
◇ てにとるように 【手に取るように】 tenitorujóni tisztán 「自分の将来が手に取るように見えた。」 „Tisztán láttam a jövőmet.”
◇ てにとるようにわかる 【手に取るように分かる】 tenitorujónivakaru kisujjában van 「博士は宇宙の仕組みが手に取るように分かっている。」 „A professzor kisujjában van, hogyan működik az univerzum.”
◇ てにとるようにわかる 【手に取るように分かる】 tenitorujónivakaru átérez 「失恋した女性の気持ちが手に取るように分かる。」 „Átérzem a csalódott szerelmes lány érzéseit.”
◇ てにのる 【手に乗る】 teninoru bedől 「まんまと詐欺師の手に乗ってしまった。」 „Teljesen bedőltem a csalónak.”
◇ てにはいる 【手に入る】 tenihairu kapható 「この香辛料は日本では手に入らない。」 „Ez a fűszer Japánban nem kapható.”
◇ てによって 【手によって】 tenijotte keze által 「このピラミッドは奴隷の手によって作られた。」 „Ez a piramis rabszolgák keze által készült.”
◇ てにわたる 【手に渡る】 tenivataru kezébe jut 「この発明が他社の手に渡ったら一大事だ。」 „Ha egy másik cég kezébe jut ez a találmány, végünk.”
◇ てのきれるような 【手の切れるような】 tenokirerujóna ropogós 「手の切れるような札」 „ropogós bankjegy”
◇ てひどい 【手酷い】 tehidoi iszonyatos 「手酷い被害を受けた。」 „Iszonyatos károm keletkezett.”
◇ てもあしもでない 【手も足も出ない】 temoasimodenai tehetetlen 「相手は強すぎて手も足も出なかった。」 „Tehetetlenek voltunk az ellenfél erejével szemben.”
◇ てりょうり 【手料理】 terjóri házi étel
◇ てりょうり 【手料理】 terjóri saját főzt 「妻の手料理」 „feleségem saját főztje”
◇ てをあげる 【手をあげる、手を挙げる】 te-o ageru jelentkezik 「先生は質問をしたが、一人の生徒しか手を挙げませんでした。」 „A tanár kérdezett, de csak egy diák jelentkezett.”
◇ てをあげる 【手をあげる、手を挙げる】 te-o ageru bánt 「夫は子供に手をあげた。」 „A férje bántotta a gyereket.”
◇ てをあげる 【手をあげる、手を挙げる】 te-o ageru kezet emel 「妻に手を挙げたことがない。」 „Soha nem emeltem kezet a feleségemre.”
◇ てをあわせる 【手を合わせる】 te-o avaszeru összeteszi a kezét 「手を合わせてお祈りした。」 „Összetett kézzel imádkoztam.”
◇ てをかける 【手をかける、手を掛ける】 te-o kakeru dolgozik rajta 「この料理には5時間も手をかけた。」 „5 órán át dolgoztam ezen az ételen.”
◇ てをかける 【手をかける、手を掛ける】 te-o kakeru gondját viseli 「手を掛けた娘が成人した。」 „A lányom, akinek gondját viseltem felnőtt.”
◇ てをかける 【手をかける、手を掛ける】 te-o kakeru kezet emel 「かっとなった夫は妻に手をかけた。」 „A feldühödött férj kezet emelt a feleségére.”
◇ てをかける 【手をかける、手を掛ける】 te-o kakeru ráteszi a kezét 「ドアハンドルに手をかけた。」 „Rátetettem a kezemet a kilincsre.”
◇ てをかす 【手を貸す、手をかす】 te-o kaszu segít 「庭仕事に手を貸した。」 „Segítettem a kerti munkában.”
◇ てをこまねいて 【手を拱いて】 te-o komaneite ölbe tett kézzel 「手をこまぬいていられない。」 „Nem tudok ölbe tett kézzel várni.”
◇ てをこまねく 【手をこまねく、手を拱く】 te-o komaneku karba teszi a kezét
◇ てをそめる 【手を染める】 te-o szomeru belefog 「新しい事業に手を染めた。」 „Belefogtam egy új vállalkozásba.”
◇ てをそめる 【手を染める】 te-o szomeru fejét adja 「犯罪に手を染めた。」 „Bűnözésre adta a fejét.”
◇ てをそめる 【手を染める】 te-o szomeru fertőjébe merül 「軍事研究に手を染めた。」 „A katonai kutatások fertőjébe merült.”
◇ てをだす 【手を出す】 te-o daszu kinyúl 「窓から手を出した。」 „Kinyúltam az ablakon.”
◇ てをだす 【手を出す】 te-o daszu belekap 「何でも手を出す。」 „Mindenbe belekap.”
◇ てをだす 【手を出す】 te-o daszu kikezd 「上司の妻に手を出した。」 „Kikezdett a főnöke feleségével.”
◇ てをだす 【手を出す】 te-o daszu ellop 「会社のお金に手を出した。」 „Ellopta a vállalat pénzét.”
◇ てをだす 【手を出す】 te-o daszu bánt 「子供に手を出すな!」 „Ne bánts a gyereket!”
◇ てをだす 【手を出す】 te-o daszu lép 「彼が先に手を出した。」 „Ő lépett először.”
◇ てをたたく 【手を叩く】 te-o tataku összecsapja a kezét 「手を叩いて笑っていた。」 „Összecsapta a kezét, úgy nevetett.”
◇ てをつく 【手を突く】 te-o cuku letenyerel 「転んで床に手を突いた。」 „Elestem, és letenyereltem a földre.”
◇ てをつくす 【手を尽くす】 te-o cukuszu minden eszközt felhasznál 「医者は治療に手を尽くした。」 „Az orvos minden eszközt felhasznált a gyógyításhoz.”
◇ てをつける 【手をつける、手を付ける】 te-o cukeru hozzáfog 「どこから手をつければいいか分からない。」 „Nem tudom, hogyan fogjak hozzá.”
◇ てをつける 【手をつける、手を付ける】 te-o cukeru nyúl 「病人は食べ物にまったく手をつけなかった。」 „A beteg egyáltalán nem nyúlt az ételhez.”
◇ てをつける 【手をつける、手を付ける】 te-o cukeru kikezd 「彼は友達の妻に手を付けた。」 „Kikezdett a barátja feleségével.”
◇ てをつける 【手をつける、手を付ける】 te-o cukeru elkezd 「彼は密輸に手を付けた。」 „Elkezdett csempészéssel foglalkozni.”
◇ てをつける 【手をつける、手を付ける】 te-o cukeru ráteszi a kezét 「政府は預金者のお金に手をつけた。」 „Az állam rátette a kezét a betétesek pénzére.”
◇ てをぬく 【手を抜く】 te-o nuku hanyag munkát végez 「手を抜いた仕事だね。」 „Micsoda hanyag munka!”
◇ てをぬらさずに 【手を濡らさずに】 te-o nuraszazuni könnyűszerrel 「手を濡らさずに大金をつかんだ。」 „Könnyűszerrel jutott pénzhez.”
◇ てをのばす 【手を伸ばす】 te-o nobaszu nyúl 「パンに手を伸ばした。」 „A kenyérért nyúlt.”
◇ てをのばす 【手を伸ばす】 te-o nobaszu kiterjeszt 「飲食業まで手を伸ばした。」 „Kiterjesztették a tevékenységüket a vendéglátóiparra.”
◇ てをのばす 【手を伸ばす】 te-o nobaszu kinyújtja a kezét 「手を伸ばしてもスイッチまでは届かなかった。」 „Kinyújtottam a kezem, de nem értem el a kapcsolót.”
◇ てをはなす 【手を放す】 te-o hanaszu elenged 「ハンドルから手を放した。」 „Elengedtem a kormányt.”
◇ てをひく 【手を引く】 te-o hiku visszalép 「交渉から手を引いた。」 „Visszalépett a tárgyalásoktól.”
◇ てをひく 【手を引く】 te-o hiku felhagy 「その会社は半導体事業から手を引いた。」 „A vállalat felhagyott a félvezetőgyártással.”
◇ てをひく 【手を引く】 te-o hiku eláll 「失敗して株取引から手を引いた。」 „A kudarc után elálltam a részvénykereskedéstől.”
◇ てをひろげる 【手を広げる】 te-o hirogeru kiterjeszt 「事業の手を広げた。」 „Kiterjesztették az üzleti tevékenységüket.”
◇ てをひろげる 【手を広げる】 te-o hirogeru kitárja a kezét 「手を広げた。」 „Kitártam a kezem.”
◇ てをふる 【手を振る】 te-o furu integet 「手を振って挨拶した。」 „Integetve köszöntöttem.”
◇ てをふる 【手を振る】 te-o furu tiltakozik
◇ てをふる 【手を振る】 te-o furu legyint 「手を振った。」 „Legyintettem.”
◇ てをふれる 【手を触れる】 te-o fureru nyúl 「スイッチボタンに手を触れた。」 „A kapcsológombhoz nyúltam.”
◇ てをふれる 【手を触れる】 te-o fureru hozzáér 「画面に手を触れた。」 „Hozzáértem a képernyőhöz.”
◇ てをポケットにいれたまま 【手をポケットに入れたまま】 te-o pokettoniiretamama zsebre dugott kézzel
◇ てをほどこす 【手を施す】 te-o hodokoszu segít 「怪我人は手の施しようがなかった。」 „A sérülten már nem lehetett segíteni.”
◇ てをまわす 【手を回す】 te-o mavaszu igazgatja a szálakat 「社長が裏から手を回してくれたようだ。」 „Úgy tűnik az igazgató a háttérben igazgatta a szálakat.”
◇ てをまわす 【手を回す】 te-o mavaszu felhasználja kapcsolatait 「夫が手を回して人気のチケットを手に入れた。」 „A férjem kapcsolatait felhasználva juttatott egy kapós jegyhez.”
◇ てをまわす 【手を回す】 te-o mavaszu dolgozik rajta 「商談が成立するように手を回した。」 „Azon dolgozott, hogy sikerüljön az üzleti tárgyalás.”
◇ てをむすぶ 【手を結ぶ】 te-o muszubu szövetkezik 「我が国は産油国と手を結んだ。」 „Szövetkeztünk az olajtermelő országokkal.”
◇ てをやく 【手を焼く】 te-o jaku nehéz dolga van vele 「その子は親に手を焼かせた。」 „Nehéz dolga volt a szülőknek a gyerekkel.”
◇ てをゆるめる 【手を緩める】 te-o jurumeru lankad 「敵は攻撃の手を緩めなかった。」 „Az ellenség nem lankadt.”
◇ てをゆるめる 【手を緩める】 te-o jurumeru fellélegez 「まだ手を緩めてはならない。」 „Még nem lélegezhetünk fel.”
◇ てをわかつ 【手を分かつ】 te-o vakacu megosztja a munkát
◇ てをわかつ 【手を分かつ】 te-o vakacu megszakítja a kapcsolatot 「友達と手を分かった。」 „Megszakítottam a kapcsolatot a barátommal.”
◇ てをわずらわせる 【手を煩わせる】 te-o vazuravaszeru gondot okoz 「あなたの手を煩わせてすみません。」 „Elnézést, hogy gondot okoztam.”
◇ のどからてがでるほど 【喉から手が出るほど】 nodokarategaderuhodo borzasztóan 「あの車を喉から手が出るほど欲しい。」 „Borzasztóan szeretném megvenni azt a kocsit.”
◇ のどからてがでるほどほしい 【喉から手が出るほど欲しい】 nodokarategaderuhodohosii csábító 「喉から手が出るほど欲しい商品」 „csábító áru”
◇ ひだりて 【左手】 hidarite bal kéz 「左手の親指」 „bal kéz hüvelykujja”
◇ ひだりて 【左手】 hidarite bal oldal 「店の左手に野菜売り場があります。」 „Az üzlet bal oldalán zöldségespult van.”
◇ ひとで 【人手】 hitode más segítsége 「人手を借りた。」 „Más segítségét vettem igénybe.”
◇ ひとでぶそく 【人手不足】 hitodebuszoku munkaerőhiány 「人手不足で困っている。」 „Munkaerőhiánnyal küzdünk.”
◇ ひのて 【火の手】 hinote lángnyelv 「火災現場では火の手が上がっていた。」 „A tűzeset helyszínén lángnyelvek csaptak fel.”
◇ ふかで 【深手】 fukade mély seb 「彼は失恋で深手を負った。」 „A szerelmi csalódás mély sebet ejtett rajta.”
◇ まのて 【魔の手】 manote veszély 「魔の手が伸びる。」 „Utoléri a veszély.”
◇ みえざるて 【見えざる手】 miezarute láthatatlan kéz 「神の見えざる手」 „isten láthatatlan keze”
◇ みぎて 【右手】 migite jobb kéz 「右手の人差し指」 „jobb kéz mutatóujja”
◇ みぎて 【右手】 migite jobb oldal 「道路の右手にケーキ屋があります。」 „Az út jobb oldalán van egy cukrászda.”
◇ やまて 【山手】 jamate hegyhez közeli terület
◇ ゆくて 【行く手、行手】 jukute haladási irány
◇ ゆくて 【行く手、行手】 jukute útja valakinek
◇ ゆくてをさえぎる 【行く手を遮る、行く手をさえぎる】 jukute-o szaegiru elállja az utat 「大きなトラックが行く手をさえぎった。」 „Egy nagy teherautó elállta az utat.”
◇ わるいて 【悪い手】 varuite rossz lépés
Next: で
Adys version 4.3.4 release 2025-01-05
GNU FDL © 1.2