【女、雌、牝】 me 2020-11-11
gyengébbなみ」 „gyengébb hullám
kisebbikたき」 „kisebbik vízesés
女神めがみ」 „istennő
nőivarú雌花めばな」 „nőivarú virág
nőstény雌猫めねこ」 „nőstény macska
めねじ 【雌ねじ、雌捻子、雌螺子、雌螺旋】 menedzsi anyacsavar

【目、眼】 me 2023-09-01
szemじてください!」 „Csukja be a szemét!
bbみちんでいるのではやめにた。」 „Zsúfoltak az utak, ezért hamarabb indultam.
dik2週目にしゅうめもう仕事しごとれた。」 „A második héten már belejöttem a munkába.
figyelem (注目)かれらのぼくけられた。」 „Rám irányult a figyelmük.
fogのこぎりてた。」 „Megéleztem a fűrész fogát.
hozzáértésこの映画えいがかるなんてたかい。」 „Nagy hozzáértésre vall, hogy egy ilyen filmet megértesz.
látás (視力)障害しょうがい」 „látáskárosodás
mező将棋盤しょうぎばん」 „sógitábla mezője
pont配管はいかんのつなぎから水漏みずもれした。」 „A vízcső kapcsolódási pontjánál szivárgás volt.
pötty (サイコロなどの)
rálátásかれくるわない。」 „Jó rálátása van a dolgokra.
szemszög (視点)わたしからればこれがただしい。」 „Az én szemszögemből nézve ez a helyes.
szövés (織り目)あらぬの」 „ritka szövésű anyag
tapasztalat (経験)かなしいった。」 „Szomorú tapasztalatom volt.
tekintet (目つき)つめたい」 „hűvös tekintet
valamelyest (ある程度)おおきめのふくさがしている。」 „Valamelyest nagyobb ruhát keresek.
valamivel (ある程度)はんすくにしてください。」 „Valamivel kisebb adag rizst kérek!
あがりめ 【上がり目】 agarime felfelé ívelő szem
あみのめ 【網の目】 aminome hálószemあみあらいからちいさいさかながとれない。」 „Ezzel a nagy szemű hálóval nem lehet vele kis halat fogni.
あみめ 【編み目、編目】 amime szem
あみめ 【編み目、編目】 amime hurok
いちにちめ 【一日目、1日目】 icsinicsime első nap今日きょう出勤しゅっきん一日目いちにちめだ。」 „Ez az első napom a munkahelyemen.
いろいろなめにあう 【色々な目に遭う】 iroironameniau sok minden ériかれみじか人生じんせい色々いろいろった。」 „Sok minden érte rövid élete során.
うおのめ 【魚の目】 uonome tyúkszem (足の)
うたがのめでみる 【疑いの目で見る】 utaganomedemiru gyanakodva néz警察けいさつ疑いうたがられた。」 „A rendőr gyanakodva nézett rám.
おちめ 【落ち目】 ocsime leszálló ágこの歌手かしゅ人気にんきになっている。」 „Ennek az énekesnek a népszerűsége leszálló ágban van.
おめにかかる 【お目に掛かる、お目にかかる、御目に掛かる】 omenikakaru találkozik (会う)にかかれてうれしいです。」 „Örülök, hogy találkozhattunk!
おりめ 【折り目、折目】 orime hajtásシャツのがなくなった。」 „Kibomlott a hajtás az ingemen.
おりめ 【折り目、折目】 orime szamárfül (本のページのしるしとして)ほんのページにがあった。」 „Szamárfüles volt a könyv.
おりめ 【折り目、折目】 orime élアイロンでズボンのをしっかりつける。」 „Élt vasal a nadrágba.
かため 【片目】 katame egyik szem片目かためよわい。」 „Egyik szeme gyengébb.
かため 【片目】 katame fél szem片目かためねらいをつけた。」 „Fél szemmel célzott.
かためで 【片目で】 katamede félszemmel
かわりめ 【変わり目】 kavarime fordulópont人生じんせいわり」 „élet fordulópontja
かわりめ 【変わり目】 kavarime átmenetなつからあきわり」 „átmenet a nyárból az őszbe
かんしのめ 【監視の目】 kansinome felügyeletおや監視かんしきびしい。」 „Szigorú szülői felügyeletet kap.
きゅうきゅういうめにあわせる 【きゅうきゅういう目にあわせる】 kjúkjúiumeniavaszeru megleckéztet泥棒どろぼうをきゅうきゅういうにあわせた。」 „Megleckéztettem a tolvajt.
きれめ 【切れ目】 kireme folytonossági hiányせん」 „vonal folytonossági hiánya
けいべつのめ 【軽蔑の目】 keibecunome megvető tekintet
このめで 【この目で】 konomede saját szememmelかれがものをぬすんだのをこのた。」 „Saját szememmel láttam, hogy lopott.
こわいめ 【怖い目】 kovaime haragos tekintetこわ部下ぶかしかった。」 „Haragos tekintettel szidta a beosztottját.
さいのめ 【賽の目、さいの目】 szainome dobókocka pöttyei
さいのめ 【賽の目、さいの目】 szainome kockaジャガイモをさいのった。」 „Kockára vágtam a krumplit.
さがりめ 【下がり目】 szagarime lefelé konyuló szem (たれめ)
しにめにあう 【死に目に会う】 sinimeniau ott van halálakorとうさんのえなかった。」 „Nem tudtam ott lenni apám halálakor.
じゃのめ 【蛇の目】 dzsanome kígyószemminta
しろいめでみる 【白い目で見る】 siroimedemiru görbe szemmel nézアルコールをまないぼくしろられた。」 „Görbe szemmel nézték, hogy nem iszom.
しろうとめ 【素人目】 sirótome laikus szem高度こうど技術ぎじゅつ必要ひつようだと素人目しろうとめでもかる。」 „Laikus szemmel is látszik, hogy ehhez fejlett technológia szükséges.
すくなめ 【少な目、少なめ】 szukuname kevesebbはんすくにしてください!」 „Kevesebb rizst kérek!
するどいめ 【鋭い目】 szurudoime sasszem品質検査員ひんしつけんさいんするどい。」 „A meósnak sasszeme van.
するどいめ 【鋭い目】 szurudoime szúrós tekintetタバコをっている子供こどもするどつめていた。」 „Szúrós tekintettel néztem a dohányzó gyereket.
せけんのめ 【世間の目】 szeken-nome emberek kritikája世間せけんきびしい。」 „Az emberek kritikája szigorú.
たいふうのめ 【台風の目】 taifúnome tájfun magja
ただれめ 【爛れ目、ただれ目】 tadareme csípős szem
ただれめ 【爛れ目、ただれ目】 tadareme vizenyős szem
でたさいのめ 【出た賽の目、出たさいの目】 detaszainome dobott számさい勝負しょうぶめた。」 „Az nyert, aki többet dobott.
とりめ 【鳥目】 torime farkasvakság (夜盲症)
どんよりしため 【どんよりした目】 don-jorisitame ködös szem
どんよりしため 【どんよりした目】 don-jorisitame borús tekintet
ながいめ 【長い目で】 nagaime elnézőenかれまだわかいのでなが目でよう。」 „Még fiatal, bánjunk vele elnézően!
にくがん 【肉眼】 nikugan szabad szemあのほし肉眼にくがんでもえる。」 „Az a csillag szabad szemmel is látható.
はために 【傍目に、はた目に】 hatameni külső ránézésre傍目はため簡単かんたんえる。」 „Külső ránézésre egyszerűnek tűnik.
はために 【傍目に、はた目に】 hatameni mások szemében傍目はため裕福ゆうふく家族かぞくだが、おかねがない。」 „Mások szemében gazdagnak tűnik, de szegény.
はやめに 【早めに、早目に】 hajameni korábban今日きょうはやめにきた。」 „Ma korábban keltem.
はりのめ 【針の目】 harinome tűlyuk (針の穴)
はりのめ 【針の目】 harinome öltés (縫い目)
ひどいめにあう 【ひどい目にあう、ひどい目に遭う、酷い目にあう、酷い目に遭う】 hidoimeniau borzasztó dolog éri昨日きのうひどいにあった。」 „Tegnap borzasztó dolog ért.
ひとのめ 【人の目】 hitonome emberek gondolataひとをまったくにしていない。」 „Abszolút nem zavar, mit gondolnak rólam az emberek.
ひなんのめ 【非難の目】 hinan-nome szemrehányó tekintet
ふしめ 【伏し目、伏目】 fusime lesütött szem
ふしんのめ 【不信の目】 fusin-nome gyanakvó tekintet
ふたつめの 【二つ目の】 futacumeno másodikふたえきりる。」 „A második állomáson leszállok.
ふためとみられないような 【二目と見られないような】 futametomirarenaijóna visszataszító二目ふためられないようなかおだった。」 „Visszataszító arca volt.
みため 【見た目】 mitame látszatraよわいけど実際じっさいつよい。」 „Látszatra gyenge, de valójában erős.
みため 【見た目】 mitame kinézetこの料理りょうりわるいけど美味おいしい。」 „Ennek az ételnek a kinézete rossz, de finom.
みため 【見た目】 mitame külalak商品しょうひん内容ないようだけでなく大切たいせつである。」 „Az árunak nemcsak a tartalma, a külalakja is fontos.
みっかめ 【三日目、3日目】 mikkame harmadnap三日目みっかめにちょっとよくなった。」 „Harmadnapra jobban lettem.
みるめ 【見る目】 mirume jó szemがない。」 „Nincs jó szeme a széphez.
むすびめ 【結び目】 muszubime csomóこのむすかたすぎてほどけません。」 „Ez a csomó nagyon erősen meg van kötve, nem tudom kioldani.
むすびめ 【結び目】 muszubime kötésたこいとむすれた。」 „A kötésnél elszakadt a sárkányeregető zsineg.
めがかわく 【目が乾く】 megakavaku kiszárad a szeme
めがきく 【目が利く】 megakiku jó szeme van絵画かいがく。」 „Jó szeme van a festményekhez.
めがくらむ 【目が眩む、目が暗む、目が晦む】 megakuramu szédül (目まいがする)
めがくらむ 【目が眩む、目が暗む、目が晦む】 megakuramu elvakul (目まいがする)よくがくらむ。」 „Elvakítja a kapzsiság.
めがくらむような 【目がくらむような、目が眩むような】 megakuramujóna vakítóがくらむようなひかりかがやいた。」 „Vakító fény világított.
めがこえる 【目が肥える】 megakoeru kifinomult消費者しょうひしゃ本当ほんとうえている。」 „A fogyasztók igazán kifinomultak.
めがさえる 【目が冴える、眼が冴える、目がさえる、眼がさえる】 megaszaeru ébren vanつかれきっているのにえてねむれなかった。」 „A fáradtság ellenére ébren voltam, és nem tudtam elaludni.
めがさめる 【目が覚める】 megaszameru felébred6時ろくじめた。」 „Hat órakor felébredtem.
めがさめる 【目が覚める】 megaszameru ocsúdikおおきいおとめた。」 „Erős hangra ocsúdtam.
めがしばしばする 【目がしばしばする】 megasibasibaszuru kiszárad a szeme (目が乾く)エアコンのしたがしばしばする。」 „A légkondicionáló alatt kiszáradt a szemem.
めがしんでいる 【目が死んでいる】 megasindeiru üvegesek a szemei
めがすわる 【目が据わる】 megaszuvaru üveges szemekkel néz
めがたかい 【目が高い】 megatakai hozzáértő szeme vanこの商品しょうひんえらんでいただいて、さすがおたかいですね。」 „Látom ért hozzá, hogy ezt a terméket választotta.
めかどをたてる 【目角を立てる】 mekado-o tateru szúrós szemmel néz
めがない 【目が無い、目がない】 meganai levesz a lábárólかれ新製品しんせいひんがない。」 „Az újdonságok leveszik a lábáról.
めがない 【目が無い、目がない】 meganai elolvad彼女かのじょかわいいものにがない。」 „Elolvad a cukiságoktól.
めがみえない 【目が見えない】 megamienai nem látくらくてえなかった。」 „Olyan sötét volt, hogy nem láttam.
めからうろこがおちる 【目から鱗が落ちる】 mekaraurokogaocsiru kinyílik a csipájaながだまされていたが、からうろこちた。」 „Sokáig félrevezettek, de kinyílt a csipám.
めからうろこがおちる 【目から鱗が落ちる】 mekaraurokogaocsiru lehull a hályog a szeméről
めからはなへぬける 【目から鼻へ抜ける】 mekara hana-e nukeru gyors felfogású (物事の理解が早い)
めからひがでる 【目から火が出る】 mekarahigaderu szikrákat hány a szemeあしをぶつけてからた。」 „Amikor beütöttem a lábam, szikrákat hányt a szemem.
めじゃない 【目じゃない】 medzsanai nem ellenfélかれなんてじゃない。」 „Nekem ő nem ellenfél.
めだまのくろいうち 【目玉の黒いうち】 medamanokuroiucsi amíg él (生きている間)おれ目玉めだまくろいうちにこの土地とち売却ばいきゃくさせない。」 „Amíg élek, nem hagyom, hogy eladd ezt a földet!
めではかる 【目で測る】 medehakaru szemre megsaccol砂糖さとうりょうはかった。」 „Szemre megsaccoltam a cukor mennyiségét.
めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru orra előtt heverさがしていた書類しょるいはなさきにあった。」 „A keresett irat az orrom előtt hevert.
めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru kőhajításnyira vanみせはなさきにある。」 „A bolt egy kőhajításnyira van.
めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru lába előtt hever優勝ゆうしょうはなさきにある。」 „A győzelem a lába előtt hever.
めにあまる 【目に余る、目にあまる】 meniamaru tűrhetetlen (我慢できない)かれ行動こうどうあまる。」 „Tűrhetetlen a viselkedése.
めにあまる 【目に余る、目にあまる】 meniamaru megszámlálhatatlan (数え切れない)
めにいれてもいたくない 【目に入れても痛くない】 meniiretemoitakunai szeme fényeむすめ入れいれてもいたくない。」 „A lányom a szemem fénye.
めにかどをたてる 【目に角を立てる】 menikado-o tateru szúrós szemmel néz
めにつく 【目につく、目に付く】 menicuku szembeszökőちがく。」 „Szembeszökő a különbség.
めにつく 【目につく、目に付く】 menicuku feltűnik (目立つ)ほん誤植ごしょくについた。」 „Feltűnt a könyvben a nyomdahiba.
めにとまる 【目にとまる、目に留まる、目に止まる】 menitomaru szemet szúrあやしいおとこ警察けいさつにとまった。」 „A rendőröknek szemet szúrt egy gyanús férfi.
めにとまる 【目にとまる、目に留まる、目に止まる】 menitomaru megakad a szemeあやしいおとこまった。」 „Megakadt a szemem egy gyanús férfin.
めにのこる 【目に残る】 meninokoru beleég a retinájába
めにはいる 【目に入る】 menihairu belemegy a szemébeほこりはいった。」 „Belement a szemembe egy porszem.
めにはいる 【目に入る】 menihairu meglát顔見知かおみしりのおとこはいった。」 „Megláttam egy ismerős férfit.
めにはめ 【目には目】 meni-va me szemet szemértにはを、を。」 „Szemet szemért, fogat fogért.
めにふれる 【目に触れる】 menifureru színe elé kerül顧客こきゃくれる機会きかいやした。」 „Egyre több alkalommal került a vendégek színe elé.
めにふれる 【目に触れる】 menifureru észrevesz注意ちゅういきをみなれるところにった。」 „Olyan helyre tettem a figyelmeztetést, ahol észreveszik.
めにふれる 【目に触れる】 menifureru hozzáér a szeméhezよごれたれないでください。」 „Ne érj a szemedhez piszkos kézzel!
めにみえるほど 【目に見えるほど】 menimieruhodo szemmel láthatóanくすりえるほど効果こうかがあった。」 „Szemmel láthatóan hatott a gyógyszer.
めにもとまらぬはやさで 【目にも留まらぬ速さで】 menimotomaranuhajaszade villámgyorsan
めにものみせる 【目に物見せる】 menimonomiszeru megleckéztet果物くだもの泥棒どろぼう物見ものみせた。」 „Megleckéztettem a gyümölcstolvajt.
めのうえのこぶ 【目の上のコブ、目の上の瘤】 menóenokobu púp a hátán上司じょうしうえコブこぶだ。」 „A főnököm csak púp a hátamon.
めのかたきにする 【目の敵にする】 menokatakiniszuru látni sem bírしゅうとめかたきにしている。」 „Látni sem bírom az anyósomat.
めのくろいうち 【目の黒いうち】 menokuroiucsi amíg él (目玉の黒いうち)わしのくろいうちにそんなことをさせない!」 „Amíg élek, nem fogom ezt engedni neked!
めのさっかく 【目の錯覚】 menoszakkaku optikai csalódás
めのつんだ 【目の詰んだ】 menocunda sűrű kötésűんだセーター」 „sűrű kötésű pulóver
めのつんだ 【目の詰んだ】 menocunda sűrű szövésűんだ生地きじ」 „sűrű szövésű anyag
めのどく 【目の毒】 menodoku nem szabad látniこの映画えいが子供こどもどくです。」 „Gyerekeknek nem szabad látni ezt a filmet.
めのどく 【目の毒】 menodoku kecsegtetőこのみせどくだからはいらないほうがいい。」 „Ez az üzlet túl kecsegtető, ne menjünk be!
めのふじゆうな 【目の不自由な】 menofudzsijúna látáskárosult
めはくちほどにものをいう 【目は口程に物を言う、目は口ほどに物を言う】 me-va kucsihodoni mono-o iu a tekintet ér annyit, mint a szó (直訳)
めはこころのかがみ 【目は心の鏡】 me-va kokorono kagami a szem a lélek tükre
めはこころのまど 【目は心の窓】 me-va kokorono mado a szem a lélek tükre
めもあてられない 【目も当てられない】 memoaterarenai borzalmasてられない光景こうけい」 „borzalmas látvány
めもくれない 【目もくれない、目も呉れない】 memokurenai pillantásra sem méltat高価こうか宝石ほうせきもくれなかった。」 „Az értékes drágakövet egy pillantásra sem méltatta.
めをうたがう 【目を疑う】 me-o utagau nem hisz a szemének新聞しんぶんうたがった。」 „Nem hittem a szememnek, amikor az újságba néztem.
めをうばう 【目を奪う】 me-o ubau elbűvöl彼女かのじょうつくしさうばった。」 „Elbűvölt a szépsége.
めをうばう 【目を奪う】 me-o ubau káprázatosうばうつくしいはな模様もよう」 „káprázatos virágminta
めをかける 【目を掛ける】 me-o kakeru figyelemmel bánik上司じょうしある部下ぶかとくけている。」 „A főnököm megkülönböztetett figyelemmel bánik az egyik beosztottjával.
めをくばる 【目を配る】 me-o kubaru figyel (注意する)微妙びみょうちがいにもくばった。」 „Figyelt a legkisebb hibára is.
めをくらます 【目をくらます、目を眩ます、目を暗ます、目を晦ます】 me-o kuramaszu kábítこの記事きじ国民こくみんくらますだけです。」 „Ez az újságcikk csak kábítja a népet.
めをくらます 【目をくらます、目を眩ます、目を暗ます、目を晦ます】 me-o kuramaszu elvakítトンネルをけるとひかりをくらました。」 „Az alagútból kiérve a fény elvakította.
めをくらます 【目をくらます、目を眩ます、目を暗ます、目を晦ます】 me-o kuramaszu kijátszik (誰かの)博物館はくぶつかん警備員けいびいんをくらました。」 „Kijátszotta a múzeum biztonsági őrét.
めをこやす 【眼を肥やす、目を肥やす】 me-o kojaszu csiszolja szakértelmét美術品びじゅつひんうことでやす。」 „A művészi tárgyak vásárlása csiszolja a szakértelmünket.
めをこやす 【眼を肥やす、目を肥やす】 me-o kojaszu művelődik芸術映画げいじゅつえいがやす。」 „A művészi filmekkel művelődünk.
めをこらす 【目を凝らす】 me-o koraszu mereszti a szemétくらところらした。」 „A sötétben meresztettem a szemem.
めをさます 【目を覚ます】 me-o szamaszu kinyílik a csipájaだまされていたひとました。」 „Az átvert embernek kinyílott a csipája.
めをさます 【目を覚ます】 me-o szamaszu felébred7時しちじました。」 „7 órakor felébredtem.
めをさます 【目を覚ます】 me-o szamaszu ébred物音ものおとました。」 „Neszre ébredtem.
めをさらのようにしてさがす 【目を皿のようにして探す】 me-o szaranojónisiteszagaszu kiguvadt szemmel keres証拠しょうこさらのようにしてさがした。」 „Kiguvadt szemmel kereste a bizonyítékot.
めをさんかくにする 【目を三角にする】 me-o szankakuniszuru mérgesen néz
めをしろくろさせる 【目を白黒させる】 me-o sirokuroszaszeru forgatja a szemétびっくりして白黒しろくろさせた。」 „Meglepődve forgatta a szemét.
めをすえる 【目を据える】 me-o szueru meredten nézえて対戦相手たいせんあいてにらんだ。」 „Meredten nézte az ellenfelét.
めをつける 【目をつける、目を付ける】 me-o cukeru kinéz magának (選ぶ)まえからをつけていた商品しょうひん半額はんがくになった。」 „Félárú lett az áru, amit már régóta kinéztem magamnak.
めをつける 【目をつける、目を付ける】 me-o cukeru kiszemel新型しんがたテレビにけた。」 „Kiszemeltem egy új típusú televíziót.
めをつける 【目をつける、目を付ける】 me-o cukeru felfigyel (注目する)8歳はっさいとき才能さいのうけられた。」 „Nyolcéves korában figyeltek fel a tehetségére.
めをつぶる 【目をつぶる、目を瞑る、眼をつぶる、眼を瞑る】 me-o cuburu szemet hunyかれのミスにをつぶった。」 „Szemet hunytam a vétsége felett.
めをつりあげる 【目を釣り上げる】 me-o curiageru mérgesen nézげておこった。」 „Mérgesen nézett.
めをとおす 【目を通す】 me-o tószu átnéz去年きょねん写真しゃしんとおした。」 „Átnéztem a múlt évi képeimet.
めをとおす 【目を通す】 me-o tószu átfut契約書けいやくしょとおした。」 „Átfutottam a szerződés szövegén.
めをぬすんで 【目を盗んで】 me-o nuszunde háta mögöttつまぬすんで愛人あいじんつくった。」 „A felesége háta mögött szeretőt szerzett.
めをはずす 【目を外す】 me-o hazuszu leveszi a szemétちょっとはずしたらにくげてしまった。」 „Csak egy kicsit vettem le róla a szemem, és máris odaégett a hús.
めをはなす 【目を離す】 me-o hanaszu leveszi a szemét子供こどもはなしたすきに角砂糖かくざとうべた。」 „Amikor levettem a gyerekről a szemem, megevett egy kockacukrot.
めをはなす 【目を離す】 me-o hanaszu elnézちょっとはなしたすきかばんぬすまれた。」 „Egy pillanatra elnéztem, és már el is lopták a táskámat.
めをひからす 【目を光らす】 me-o hikaraszu éberen figyel警備員けいびいんひからせていた。」 „Az őr éberen figyelt.
めをひく 【目を惹く、目を引く】 me-o hiku feltűnőこの看板かんばんつくりになっている。」 „Ez a tábla szándékosan feltűnő.
めをひく 【目を惹く、目を引く】 me-o hiku feltűnikかれ奇抜きばつ髪型かみがた教師きょうしたちいた。」 „Az extrém hajviselete feltűnt a tanároknak.
めをふせる 【目を伏せる】 me-o fuszeru lesüti a szemétむすめせてこたえた。」 „A lányom lesütött szemmel válaszolt.
めをほそめる 【目を細める】 me-o hoszomeru hunyorítまぶしかったのでほそめた。」 „A vakító fényben hunyorítottam.
めをまるくする 【目を丸くする】 me-o marukuszuru elkerekedik a szeme
めをまわす 【目を回す】 me-o mavaszu elszédülまちあわただしさにまわしていた。」 „Elszédített a város forgataga.
めをまわす 【目を回す】 me-o mavaszu azt sem tudja, hol áll a feje仕事しごといそがしさにまわした。」 „Azt sem tudtam, hol áll a fejem a sok munkától.
めをみはる 【目を見張る】 me-o miharu elkerekedik a szemeおどろいて見張みはった。」 „Meglepetésemben elkerekedett a szemem.
めをみはる 【目を見張る】 me-o miharu elképesztőかれ成功せいこう見張みはるものだった。」 „A sikere elképesztő volt.
めをむく 【目を剥く】 me-o muku nem hisz a szemének部屋へやせまさにいておどろいた。」 „Nem hittem a szememnek, hogy milyen kicsi a szoba.
めをむく 【目を剥く】 me-o muku kitágul a pupillájaいておこっていた。」 „Kitágult pupillával mérgelődött.
めをむく 【目を剥く】 me-o muku nagyot nézみちはだか女性じょせいいておどろいた。」 „Nagyot néztem, amikor láttam egy meztelen nőt az utcán.
めをやる 【目をやる】 me-o jaru pillantふとドアのほうをやった。」 „Az ajtó irányába pillantottam.
めをらんらんとさせて 【目をらんらんとさせて、目を爛々とさせて】 me-o ranrantoszaszete kocsányon lógó szemekkelおとこ爛々らんらんとさせておんなはだかた。」 „A férfi kocsányon lógó szemekkel nézte a meztelen nőt.
もくめ 【木目】 mokume erezetこの木目もくめこまかい。」 „Ennek a fának sűrű az erezete.


Next:

Adys version 4.3.1 release 2023-11-25
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語