【割】
わり 【割、割り】 vari 2023-09-19
◆ arány 「お酢と油を同割で混ぜた。」 „Az ecetet és az olajat egyenlő arányban összekevertem.”
◆ elosztás 「頭割」 „fejenkénti elosztás”
◆ gyakoriság 「友達と月に一度の割で会う。」 „A barátommal havi egyszeri gyakorisággal találkozok.”
◆ megérés 「不正は割に合わない。」 „Nem éri meg csalni.”
◆ rész 「自分が相続できるのは財産の何割ですか?」 „Mennyi részt öröklök én a vagyonból?”
◆ tized 「値段の二割を負けてくれた。」 „Elengedte az ár kéttized részét.”
◆ tíz százalék 「2割引」 „húsz százalék kedvezmény”
◇ あたまわりにする 【頭割りにする】 atamavariniszuru eloszt 「勘定を頭割りにした。」 „Elosztottuk a számlát.”
◇ じかんわり 【時間割】 dzsikanvari órarend 「時間割によると月曜日に音楽の授業があります。」 „Az órarend szerint hétfőn van egy énekóra.”
◇ ソーダわり 【ソーダ割り】 szódavari szódával hígított alkoholos ital
◇ みずわり 【水割り】 mizuvari vízzel hígított alkoholos ital
◇ ワインのソーダわり 【ワインのソーダ割り】 vain-noszódavari fröccs 「ワインのソーダ割りを下さい!」 „Kérek egy fröccsöt!”
◇ わりと 【割と、割りと】 varito aránylag 「この商品は割りと安い。」 „Ez az áru aránylag olcsó.”
◇ わりと 【割と、割りと】 varito viszonylag 「この香水の香りは割と長持ちする。」 „Ennek a kölninek viszonylag sokáig megmarad az illata.”
◇ わりと 【割と、割りと】 varito eléggé 「この料理は割と美味しい。」 „Ez az étel eléggé finomra sikerült.”
◇ わりに 【割に、割りに】 varini képest 「この商品は高い割に質が悪い。」 „Ahhoz képest, hogy milyen drága, silány minőségű áru.”
◇ わりにあわない 【割に合わない】 variniavanai nem éri meg 「この大変な仕事がこの給料では割に合わない。」 „Nem éri meg ezért a pénzért végezni ezt a nehéz munkát.”
◇ わりをくう 【割を食う】 vari-o kuu hátrányára válik 「反抗しても割を食うだけだ。」 „Ha ellenkezel, az csak a hátrányodra válik.”
さく 【裂く、割く】 szaku 2022-06-20
◆ betép 「爪を裂いてしまった。」 „Véletlenül betéptem a körmömet.”
◆ elhasít 「釘に引っかかってシャツを裂いた。」 „Beleakadtam a szögbe, és elhasítottam az ingem.”
◆ elszakít 「布を裂いた。」 „Elszakította a rongyot.”
◆ hasít 「悲鳴が空気を裂いた。」 „Sikoly hangja hasított a levegőbe.”
◆ juttat 「重篤な患者に人員を割いた。」 „A súlyos beteg kezelésére a személyzetből juttatott embereket.”
◆ szakít 「時間を割く。」 „Időt szakít.”
◆ szétszakít 「手紙を裂いた。」 „Szétszakította a levelet.”
◇ きぬをさくような 【絹を裂くような】 kinu-o szakujóna velőtrázó 「絹を裂くような悲鳴」 „velőtrázó sikoly”
◇ ぎゅうとうをもってにわとりをさく 【牛刀をもって鶏を割く】 gjútó-o mottenivatori-o szaku ágyúval lő verébre
◇ じかんをさく 【時間を割く】 dzsikan-o szaku időt szakít 「読書に時間を割いた。」 „Időt szakítottam az olvasásra.”
◇ なまきをさく 【生木を裂く】 namaki-o szaku szétszakít 「男女は生木を裂かれた。」 „Szétszakították egymástól a párt.”
◇ ふたつにさく 【二つに裂く、二つに割く】 futacuniszaku kettéhasít 「戦争は我が国を二つに裂いた。」 „A háború kettéhasította országunkat.”
◇ ふたつにさく 【二つに裂く】 futacuniszaku kettészakít 「ボロ布を二つに裂いた。」 „Kettészakítottam a rongyot.”
Next: 割って入る
Adys version 4.3.4 release 2025-01-05
GNU FDL © 1.2