【眼】
まなこ 【眼】 manako 2021-10-02
◆ szem 「真ん丸まなこ」 „kerek szem”
◇ ちまなこになって 【血眼になって】 csimanakoninatte lázasan 「失くした財布を血眼になって探した。」 „Lázasan kerestem az elveszett pénztárcámat.”
◇ ちまなこになる 【血眼になる】 csimanakoninaru vérszemet kap 「目前の利益に血眼になる。」 „Vérszemet kap, ha a hasznot lát.”
◇ ねぼけまなこ 【寝ぼけ眼】 nebokemanako álmos tekintet
◇ ねむけまなこ 【眠気眼】 nemukemanako álmos tekintet
め 【目、眼】 me 2023-09-01
❶ szem 「目を閉じてください!」 „Csukja be a szemét!”
◆ bb 「道が混んでいるので早めに出た。」 „Zsúfoltak az utak, ezért hamarabb indultam.”
◆ dik 「2週目にはもう仕事に慣れた。」 „A második héten már belejöttem a munkába.”
◆ figyelem 「彼らの目が僕に向けられた。」 „Rám irányult a figyelmük.”
◆ fog 「鋸の目を立てた。」 „Megéleztem a fűrész fogát.”
◆ hozzáértés 「この映画を分かるなんて目が高い。」 „Nagy hozzáértésre vall, hogy egy ilyen filmet megértesz.”
◆ látás 「目の障害」 „látáskárosodás”
◆ mező 「将棋盤の目」 „sógitábla mezője”
◆ pont 「配管のつなぎ目から水漏れした。」 „A vízcső kapcsolódási pontjánál szivárgás volt.”
◆ pötty
◆ rálátás 「彼の目は狂わない。」 „Jó rálátása van a dolgokra.”
◆ szemszög 「私の目から見ればこれが正しい。」 „Az én szemszögemből nézve ez a helyes.”
◆ szövés 「粗い目の布」 „ritka szövésű anyag”
◆ tapasztalat 「悲しい目に遭った。」 „Szomorú tapasztalatom volt.”
◆ tekintet 「冷たい目」 „hűvös tekintet”
◆ valamelyest 「大きめの服を探している。」 „Valamelyest nagyobb ruhát keresek.”
◆ valamivel 「ご飯を少な目にして下さい。」 „Valamivel kisebb adag rizst kérek!”
◇ あがりめ 【上がり目】 agarime felfelé ívelő szem
◇ あみのめ 【網の目】 aminome hálószem 「網の目は荒いから小さい魚がとれない。」 „Ezzel a nagy szemű hálóval nem lehet vele kis halat fogni.”
◇ あみめ 【編み目、編目】 amime szem
◇ あみめ 【編み目、編目】 amime hurok
◇ いちにちめ 【一日目、1日目】 icsinicsime első nap 「今日は出勤一日目だ。」 „Ez az első napom a munkahelyemen.”
◇ いろいろなめにあう 【色々な目に遭う】 iroironameniau sok minden éri 「彼は短い人生で色々な目に遭った。」 „Sok minden érte rövid élete során.”
◇ うおのめ 【魚の目】 uonome tyúkszem
◇ うたがのめでみる 【疑いの目で見る】 utaganomedemiru gyanakodva néz 「警察に疑いの目で見られた。」 „A rendőr gyanakodva nézett rám.”
◇ おちめ 【落ち目】 ocsime leszálló ág 「この歌手の人気は落ち目になっている。」 „Ennek az énekesnek a népszerűsége leszálló ágban van.”
◇ おめにかかる 【お目に掛かる、お目にかかる、御目に掛かる】 omenikakaru találkozik 「お目にかかれて嬉しいです。」 „Örülök, hogy találkozhattunk!”
◇ おりめ 【折り目、折目】 orime hajtás 「シャツの折り目がなくなった。」 „Kibomlott a hajtás az ingemen.”
◇ おりめ 【折り目、折目】 orime szamárfül 「本のページに折り目があった。」 „Szamárfüles volt a könyv.”
◇ おりめ 【折り目、折目】 orime él 「アイロンでズボンの折り目をしっかりつける。」 „Élt vasal a nadrágba.”
◇ かため 【片目】 katame egyik szem 「片目が弱い。」 „Egyik szeme gyengébb.”
◇ かため 【片目】 katame fél szem 「片目で狙いをつけた。」 „Fél szemmel célzott.”
◇ かためで 【片目で】 katamede félszemmel
◇ かちめのないたたかい 【勝ち目のない戦い】 kacsimenonaitatakai szélmalomharc 「税務署と勝ち目のない戦いをしていた。」 „Szélmalomharcot vívtam az adóhivatallal.”
◇ かわりめ 【変わり目】 kavarime fordulópont 「人生の変わり目」 „élet fordulópontja”
◇ かわりめ 【変わり目】 kavarime átmenet 「夏から秋への変わり目」 „átmenet a nyárból az őszbe”
◇ かんしのめ 【監視の目】 kansinome felügyelet 「親の監視の目が厳しい。」 „Szigorú szülői felügyeletet kap.”
◇ きゅうきゅういうめにあわせる 【きゅうきゅういう目にあわせる】 kjúkjúiumeniavaszeru megleckéztet 「泥棒をきゅうきゅういう目にあわせた。」 „Megleckéztettem a tolvajt.”
◇ きれめ 【切れ目】 kireme folytonossági hiány 「線の切れ目」 „vonal folytonossági hiánya”
◇ けいべつのめ 【軽蔑の目】 keibecunome megvető tekintet
◇ このめで 【この目で】 konomede saját szememmel 「彼がものを盗んだのをこの目で見た。」 „Saját szememmel láttam, hogy lopott.”
◇ こわいめ 【怖い目】 kovaime haragos tekintet 「怖い目で部下を叱った。」 „Haragos tekintettel szidta a beosztottját.”
◇ さいのめ 【賽の目、さいの目】 szainome dobókocka pöttyei
◇ さいのめ 【賽の目、さいの目】 szainome kocka 「ジャガイモをさいの目に切った。」 „Kockára vágtam a krumplit.”
◇ さがりめ 【下がり目】 szagarime lefelé konyuló szem
◇ しにめにあう 【死に目に会う】 sinimeniau ott van halálakor 「お父さんの死に目に会えなかった。」 „Nem tudtam ott lenni apám halálakor.”
◇ じゃのめ 【蛇の目】 dzsanome kígyószemminta
◇ しろいめでみる 【白い目で見る】 siroimedemiru görbe szemmel néz 「アルコールを飲まない僕は白い目で見られた。」 „Görbe szemmel nézték, hogy nem iszom.”
◇ しろうとめ 【素人目】 sirótome laikus szem 「高度な技術が必要だと素人目でも分かる。」 „Laikus szemmel is látszik, hogy ehhez fejlett technológia szükséges.”
◇ すくなめ 【少な目、少なめ】 szukuname kevesebb 「ご飯を少な目にして下さい!」 „Kevesebb rizst kérek!”
◇ するどいめ 【鋭い目】 szurudoime sasszem 「品質検査員は目が鋭い。」 „A meósnak sasszeme van.”
◇ するどいめ 【鋭い目】 szurudoime szúrós tekintet 「タバコを吸っている子供を鋭い目で見つめていた。」 „Szúrós tekintettel néztem a dohányzó gyereket.”
◇ せけんのめ 【世間の目】 szeken-nome emberek kritikája 「世間の目は厳しい。」 „Az emberek kritikája szigorú.”
◇ たいふうのめ 【台風の目】 taifúnome tájfun magja
◇ ただれめ 【爛れ目、ただれ目】 tadareme csípős szem
◇ ただれめ 【爛れ目、ただれ目】 tadareme vizenyős szem
◇ でたさいのめ 【出た賽の目、出たさいの目】 detaszainome dobott szám 「出た賽の目で勝負を決めた。」 „Az nyert, aki többet dobott.”
◇ とりめ 【鳥目】 torime farkasvakság
◇ どんよりしため 【どんよりした目】 don-jorisitame ködös szem
◇ どんよりしため 【どんよりした目】 don-jorisitame borús tekintet
◇ ながいめ 【長い目で】 nagaime elnézően 「彼はまだ若いので長い目で見よう。」 „Még fiatal, bánjunk vele elnézően!”
◇ にくがん 【肉眼】 nikugan szabad szem 「あの星は肉眼でも見える。」 „Az a csillag szabad szemmel is látható.”
◇ はために 【傍目に、はた目に】 hatameni külső ránézésre 「傍目には簡単に見える。」 „Külső ránézésre egyszerűnek tűnik.”
◇ はために 【傍目に、はた目に】 hatameni mások szemében 「傍目には裕福な家族だが、お金がない。」 „Mások szemében gazdagnak tűnik, de szegény.”
◇ はやめに 【早めに、早目に】 hajameni korábban 「今日は早めに起きた。」 „Ma korábban keltem.”
◇ はりのめ 【針の目】 harinome tűlyuk
◇ はりのめ 【針の目】 harinome öltés
◇ ひどいめにあう 【ひどい目にあう、ひどい目に遭う、酷い目にあう、酷い目に遭う】 hidoimeniau borzasztó dolog éri 「昨日ひどい目にあった。」 „Tegnap borzasztó dolog ért.”
◇ ひとのめ 【人の目】 hitonome emberek gondolata 「人の目をまったく気にしていない。」 „Abszolút nem zavar, mit gondolnak rólam az emberek.”
◇ ひなんのめ 【非難の目】 hinan-nome szemrehányó tekintet
◇ ふしめ 【伏し目、伏目】 fusime lesütött szem
◇ ふしんのめ 【不信の目】 fusin-nome gyanakvó tekintet
◇ ふたつめの 【二つ目の】 futacumeno második 「二つ目の駅で降りる。」 „A második állomáson leszállok.”
◇ ふためとみられないような 【二目と見られないような】 futametomirarenaijóna visszataszító 「二目と見られないような顔だった。」 „Visszataszító arca volt.”
◇ みため 【見た目】 mitame látszatra 「見た目は弱いけど実際は強い。」 „Látszatra gyenge, de valójában erős.”
◇ みため 【見た目】 mitame kinézet 「この料理は見た目は悪いけど美味しい。」 „Ennek az ételnek a kinézete rossz, de finom.”
◇ みため 【見た目】 mitame külalak 「商品は内容だけではなく見た目も大切である。」 „Az árunak nemcsak a tartalma, a külalakja is fontos.”
◇ みっかめ 【三日目、3日目】 mikkame harmadnap 「三日目にちょっとよくなった。」 „Harmadnapra jobban lettem.”
◇ みるめ 【見る目】 mirume jó szem 「美を見る目がない。」 „Nincs jó szeme a széphez.”
◇ むすびめ 【結び目】 muszubime csomó 「この結び目は硬すぎてほどけません。」 „Ez a csomó nagyon erősen meg van kötve, nem tudom kioldani.”
◇ むすびめ 【結び目】 muszubime kötés 「凧の糸が結び目で切れた。」 „A kötésnél elszakadt a sárkányeregető zsineg.”
◇ めがかわく 【目が乾く】 megakavaku kiszárad a szeme
◇ めがきく 【目が利く】 megakiku jó szeme van 「絵画に目が利く。」 „Jó szeme van a festményekhez.”
◇ めがくらむ 【目が眩む、目が暗む、目が晦む】 megakuramu szédül
◇ めがくらむ 【目が眩む、目が暗む、目が晦む】 megakuramu elvakul 「欲に目がくらむ。」 „Elvakítja a kapzsiság.”
◇ めがくらむような 【目がくらむような、目が眩むような】 megakuramujóna vakító 「目がくらむような光が輝いた。」 „Vakító fény világított.”
◇ めがこえる 【目が肥える】 megakoeru kifinomult 「消費者は本当に目が肥えている。」 „A fogyasztók igazán kifinomultak.”
◇ めがさえる 【目が冴える、眼が冴える、目がさえる、眼がさえる】 megaszaeru ébren van 「疲れきっているのに目が冴えて眠れなかった。」 „A fáradtság ellenére ébren voltam, és nem tudtam elaludni.”
◇ めがさめる 【目が覚める】 megaszameru felébred 「6時に目が覚めた。」 „Hat órakor felébredtem.”
◇ めがさめる 【目が覚める】 megaszameru ocsúdik 「大きい音で目が覚めた。」 „Erős hangra ocsúdtam.”
◇ めがしばしばする 【目がしばしばする】 megasibasibaszuru kiszárad a szeme 「エアコンの下で目がしばしばする。」 „A légkondicionáló alatt kiszáradt a szemem.”
◇ めがしんでいる 【目が死んでいる】 megasindeiru üvegesek a szemei
◇ めがすわる 【目が据わる】 megaszuvaru üveges szemekkel néz
◇ めがたかい 【目が高い】 megatakai hozzáértő szeme van 「この商品を選んでいただいて、さすがお目が高いですね。」 „Látom ért hozzá, hogy ezt a terméket választotta.”
◇ めかどをたてる 【目角を立てる】 mekado-o tateru szúrós szemmel néz
◇ めがない 【目が無い、目がない】 meganai levesz a lábáról 「彼は新製品に目がない。」 „Az újdonságok leveszik a lábáról.”
◇ めがない 【目が無い、目がない】 meganai elolvad 「彼女はかわいいものに目がない。」 „Elolvad a cukiságoktól.”
◇ めがみえない 【目が見えない】 megamienai nem lát 「暗くて目が見えなかった。」 „Olyan sötét volt, hogy nem láttam.”
◇ めからうろこがおちる 【目から鱗が落ちる】 mekaraurokogaocsiru kinyílik a csipája 「長く騙されていたが、目から鱗が落ちた。」 „Sokáig félrevezettek, de kinyílt a csipám.”
◇ めからうろこがおちる 【目から鱗が落ちる】 mekaraurokogaocsiru lehull a hályog a szeméről
◇ めからはなへぬける 【目から鼻へ抜ける】 mekara hana-e nukeru gyors felfogású
◇ めからひがでる 【目から火が出る】 mekarahigaderu szikrákat hány a szeme 「足をぶつけて目から火が出た。」 „Amikor beütöttem a lábam, szikrákat hányt a szemem.”
◇ めじゃない 【目じゃない】 medzsanai nem ellenfél 「彼なんて目じゃない。」 „Nekem ő nem ellenfél.”
◇ めだまのくろいうち 【目玉の黒いうち】 medamanokuroiucsi amíg él 「俺の目玉の黒いうちにこの土地を売却させない。」 „Amíg élek, nem hagyom, hogy eladd ezt a földet!”
◇ めではかる 【目で測る】 medehakaru szemre megsaccol 「砂糖の量を目で測った。」 „Szemre megsaccoltam a cukor mennyiségét.”
◇ めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru orra előtt hever 「探していた書類は目と鼻の先にあった。」 „A keresett irat az orrom előtt hevert.”
◇ めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru kőhajításnyira van 「店は目と鼻の先にある。」 „A bolt egy kőhajításnyira van.”
◇ めとはなのさきにある 【目と鼻の先にある】 metohananoszakiniaru lába előtt hever 「優勝は目と鼻の先にある。」 „A győzelem a lába előtt hever.”
◇ めにあまる 【目に余る、目にあまる】 meniamaru tűrhetetlen 「彼の行動は目に余る。」 „Tűrhetetlen a viselkedése.”
◇ めにあまる 【目に余る、目にあまる】 meniamaru megszámlálhatatlan
◇ めにいれてもいたくない 【目に入れても痛くない】 meniiretemoitakunai szeme fénye 「娘は目に入れても痛くない。」 „A lányom a szemem fénye.”
◇ めにかどをたてる 【目に角を立てる】 menikado-o tateru szúrós szemmel néz
◇ めにつく 【目につく、目に付く】 menicuku szembeszökő 「違いは目に付く。」 „Szembeszökő a különbség.”
◇ めにつく 【目につく、目に付く】 menicuku feltűnik 「本の誤植が目についた。」 „Feltűnt a könyvben a nyomdahiba.”
◇ めにとまる 【目にとまる、目に留まる、目に止まる】 menitomaru szemet szúr 「怪しい男が警察の目にとまった。」 „A rendőröknek szemet szúrt egy gyanús férfi.”
◇ めにとまる 【目にとまる、目に留まる、目に止まる】 menitomaru megakad a szeme 「怪しい男が目に留まった。」 „Megakadt a szemem egy gyanús férfin.”
◇ めにのこる 【目に残る】 meninokoru beleég a retinájába
◇ めにはいる 【目に入る】 menihairu belemegy a szemébe 「埃が目に入った。」 „Belement a szemembe egy porszem.”
◇ めにはいる 【目に入る】 menihairu meglát 「顔見知りの男が目に入った。」 „Megláttam egy ismerős férfit.”
◇ めにはめ 【目には目】 meni-va me szemet szemért 「目には目を、歯には歯を。」 „Szemet szemért, fogat fogért.”
◇ めにふれる 【目に触れる】 menifureru színe elé kerül 「顧客の目に触れる機会を増やした。」 „Egyre több alkalommal került a vendégek színe elé.”
◇ めにふれる 【目に触れる】 menifureru észrevesz 「注意書きを皆の目に触れるところに貼った。」 „Olyan helyre tettem a figyelmeztetést, ahol észreveszik.”
◇ めにふれる 【目に触れる】 menifureru hozzáér a szeméhez 「汚れた手で目に触れないで下さい。」 „Ne érj a szemedhez piszkos kézzel!”
◇ めにみえるほど 【目に見えるほど】 menimieruhodo szemmel láthatóan 「薬は目に見えるほど効果があった。」 „Szemmel láthatóan hatott a gyógyszer.”
◇ めにもとまらぬはやさで 【目にも留まらぬ速さで】 menimotomaranuhajaszade villámgyorsan
◇ めにものみせる 【目に物見せる】 menimonomiszeru megleckéztet 「果物泥棒に目に物見せた。」 „Megleckéztettem a gyümölcstolvajt.”
◇ めのうえのこぶ 【目の上のコブ、目の上の瘤】 menóenokobu púp a hátán 「上司は目の上のコブだ。」 „A főnököm csak púp a hátamon.”
◇ めのかたきにする 【目の敵にする】 menokatakiniszuru látni sem bír 「姑を目の敵にしている。」 „Látni sem bírom az anyósomat.”
◇ めのくろいうち 【目の黒いうち】 menokuroiucsi amíg él 「わしの目の黒いうちにはそんなことをさせない!」 „Amíg élek, nem fogom ezt engedni neked!”
◇ めのさっかく 【目の錯覚】 menoszakkaku optikai csalódás
◇ めのつんだ 【目の詰んだ】 menocunda sűrű kötésű 「目の詰んだセーター」 „sűrű kötésű pulóver”
◇ めのつんだ 【目の詰んだ】 menocunda sűrű szövésű 「目を詰んだ生地」 „sűrű szövésű anyag”
◇ めのどく 【目の毒】 menodoku nem szabad látni 「この映画は子供には目の毒です。」 „Gyerekeknek nem szabad látni ezt a filmet.”
◇ めのどく 【目の毒】 menodoku kecsegtető 「この店は目の毒だから入らない方がいい。」 „Ez az üzlet túl kecsegtető, ne menjünk be!”
◇ めのふじゆうな 【目の不自由な】 menofudzsijúna látáskárosult
◇ めはくちほどにものをいう 【目は口程に物を言う、目は口ほどに物を言う】 me-va kucsihodoni mono-o iu a tekintet ér annyit, mint a szó
◇ めはこころのかがみ 【目は心の鏡】 me-va kokorono kagami a szem a lélek tükre
◇ めはこころのまど 【目は心の窓】 me-va kokorono mado a szem a lélek tükre
◇ めもあてられない 【目も当てられない】 memoaterarenai borzalmas 「目も当てられない光景」 „borzalmas látvány”
◇ めもくれない 【目もくれない、目も呉れない】 memokurenai pillantásra sem méltat 「高価な宝石には目もくれなかった。」 „Az értékes drágakövet egy pillantásra sem méltatta.”
◇ めをうたがう 【目を疑う】 me-o utagau nem hisz a szemének 「新聞を見て目を疑った。」 „Nem hittem a szememnek, amikor az újságba néztem.”
◇ めをうばう 【目を奪う】 me-o ubau elbűvöl 「彼女の美しさは目を奪った。」 „Elbűvölt a szépsége.”
◇ めをうばう 【目を奪う】 me-o ubau káprázatos 「目を奪う美しい花模様」 „káprázatos virágminta”
◇ めをかける 【目を掛ける】 me-o kakeru figyelemmel bánik 「上司はある部下に特に目を掛けている。」 „A főnököm megkülönböztetett figyelemmel bánik az egyik beosztottjával.”
◇ めをくばる 【目を配る】 me-o kubaru figyel 「微妙な違いにも目を配った。」 „Figyelt a legkisebb hibára is.”
◇ めをくらます 【目をくらます、目を眩ます、目を暗ます、目を晦ます】 me-o kuramaszu kábít 「この記事は国民の目を眩ますだけです。」 „Ez az újságcikk csak kábítja a népet.”
◇ めをくらます 【目をくらます、目を眩ます、目を暗ます、目を晦ます】 me-o kuramaszu elvakít 「トンネルを抜けると光が目をくらました。」 „Az alagútból kiérve a fény elvakította.”
◇ めをくらます 【目をくらます、目を眩ます、目を暗ます、目を晦ます】 me-o kuramaszu kijátszik 「博物館の警備員の目をくらました。」 „Kijátszotta a múzeum biztonsági őrét.”
◇ めをこやす 【眼を肥やす、目を肥やす】 me-o kojaszu csiszolja szakértelmét 「美術品を買うことで目を肥やす。」 „A művészi tárgyak vásárlása csiszolja a szakértelmünket.”
◇ めをこやす 【眼を肥やす、目を肥やす】 me-o kojaszu művelődik 「芸術映画は眼を肥やす。」 „A művészi filmekkel művelődünk.”
◇ めをこらす 【目を凝らす】 me-o koraszu mereszti a szemét 「暗い所で目を凝らした。」 „A sötétben meresztettem a szemem.”
◇ めをさます 【目を覚ます】 me-o szamaszu kinyílik a csipája 「だまされていた人は目を覚ました。」 „Az átvert embernek kinyílott a csipája.”
◇ めをさます 【目を覚ます】 me-o szamaszu felébred 「7時に目を覚ました。」 „7 órakor felébredtem.”
◇ めをさます 【目を覚ます】 me-o szamaszu ébred 「物音で目を覚ました。」 „Neszre ébredtem.”
◇ めをさらのようにしてさがす 【目を皿のようにして探す】 me-o szaranojónisiteszagaszu kiguvadt szemmel keres 「証拠を目を皿のようにして探した。」 „Kiguvadt szemmel kereste a bizonyítékot.”
◇ めをさんかくにする 【目を三角にする】 me-o szankakuniszuru mérgesen néz
◇ めをしろくろさせる 【目を白黒させる】 me-o sirokuroszaszeru forgatja a szemét 「びっくりして目を白黒させた。」 „Meglepődve forgatta a szemét.”
◇ めをすえる 【目を据える】 me-o szueru meredten néz 「目を据えて対戦相手を睨んだ。」 „Meredten nézte az ellenfelét.”
◇ めをつける 【目をつける、目を付ける】 me-o cukeru kinéz magának 「前から目をつけていた商品が半額になった。」 „Félárú lett az áru, amit már régóta kinéztem magamnak.”
◇ めをつける 【目をつける、目を付ける】 me-o cukeru kiszemel 「新型テレビに目を付けた。」 „Kiszemeltem egy új típusú televíziót.”
◇ めをつける 【目をつける、目を付ける】 me-o cukeru felfigyel 「8歳の時に才能に目を付けられた。」 „Nyolcéves korában figyeltek fel a tehetségére.”
◇ めをつぶる 【目をつぶる、目を瞑る、眼をつぶる、眼を瞑る】 me-o cuburu szemet huny 「彼のミスに目をつぶった。」 „Szemet hunytam a vétsége felett.”
◇ めをつりあげる 【目を釣り上げる】 me-o curiageru mérgesen néz 「目を釣り上げて怒った。」 „Mérgesen nézett.”
◇ めをとおす 【目を通す】 me-o tószu átnéz 「去年の写真に目を通した。」 „Átnéztem a múlt évi képeimet.”
◇ めをとおす 【目を通す】 me-o tószu átfut 「契約書に目を通した。」 „Átfutottam a szerződés szövegén.”
◇ めをぬすんで 【目を盗んで】 me-o nuszunde háta mögött 「妻の目を盗んで愛人を作った。」 „A felesége háta mögött szeretőt szerzett.”
◇ めをはずす 【目を外す】 me-o hazuszu leveszi a szemét 「ちょっと目を外したら肉が焦げてしまった。」 „Csak egy kicsit vettem le róla a szemem, és máris odaégett a hús.”
◇ めをはなす 【目を離す】 me-o hanaszu leveszi a szemét 「子供は目を離したすきに角砂糖を食べた。」 „Amikor levettem a gyerekről a szemem, megevett egy kockacukrot.”
◇ めをはなす 【目を離す】 me-o hanaszu elnéz 「ちょっと目を離した隙に鞄が盗まれた。」 „Egy pillanatra elnéztem, és már el is lopták a táskámat.”
◇ めをひからす 【目を光らす】 me-o hikaraszu éberen figyel 「警備員は目を光らせていた。」 „Az őr éberen figyelt.”
◇ めをひく 【目を惹く、目を引く】 me-o hiku feltűnő 「この看板は目を引く作りになっている。」 „Ez a tábla szándékosan feltűnő.”
◇ めをひく 【目を惹く、目を引く】 me-o hiku feltűnik 「彼の奇抜な髪型は教師達の目を惹いた。」 „Az extrém hajviselete feltűnt a tanároknak.”
◇ めをふせる 【目を伏せる】 me-o fuszeru lesüti a szemét 「娘は目を伏せて答えた。」 „A lányom lesütött szemmel válaszolt.”
◇ めをほそめる 【目を細める】 me-o hoszomeru hunyorít 「まぶしかったので目を細めた。」 „A vakító fényben hunyorítottam.”
◇ めをまるくする 【目を丸くする】 me-o marukuszuru elkerekedik a szeme
◇ めをまわす 【目を回す】 me-o mavaszu elszédül 「町の慌ただしさに目を回していた。」 „Elszédített a város forgataga.”
◇ めをまわす 【目を回す】 me-o mavaszu azt sem tudja, hol áll a feje 「仕事の忙しさに目を回した。」 „Azt sem tudtam, hol áll a fejem a sok munkától.”
◇ めをみはる 【目を見張る、目を瞠る】 me-o miharu elképesztő 「彼の成功は目を見張るものだった。」 „A sikere elképesztő volt.”
◇ めをみはる 【目を見張る、目を瞠る】 me-o miharu elkerekedik a szeme 「驚いて目を見張った。」 „Meglepetésemben elkerekedett a szemem.”
◇ めをむく 【目を剥く】 me-o muku nem hisz a szemének 「部屋の狭さに目を剥いて驚いた。」 „Nem hittem a szememnek, hogy milyen kicsi a szoba.”
◇ めをむく 【目を剥く】 me-o muku kitágul a pupillája 「目を剥いて怒っていた。」 „Kitágult pupillával mérgelődött.”
◇ めをむく 【目を剥く】 me-o muku nagyot néz 「道で裸の女性に目を剥いて驚いた。」 „Nagyot néztem, amikor láttam egy meztelen nőt az utcán.”
◇ めをやる 【目をやる】 me-o jaru pillant 「ふとドアの方に目をやった。」 „Az ajtó irányába pillantottam.”
◇ めをらんらんとさせて 【目をらんらんとさせて、目を爛々とさせて】 me-o ranrantoszaszete kocsányon lógó szemekkel 「男は目を爛々とさせて女の裸を見た。」 „A férfi kocsányon lógó szemekkel nézte a meztelen nőt.”
◇ もくめ 【木目】 mokume erezet 「この木の木目は細かい。」 „Ennek a fának sűrű az erezete.”
Next: 眼がさえる
Adys version 4.3.4 release 2025-01-05
GNU FDL © 1.2