【衝】
ついてすすむ 【突いて進む、衝いて進む、撞いて進む、】 cuiteszuszumu 2016-03-30
◆ átverekedi magát 「嵐を突いて進んだ。」 „Átverekedte magát a zivataron.”
つきはなす 【突き放す、突き離す、衝き放す、衝き離す】 cukihanaszu 2022-07-20
◆ ellök 「襲いかかった人を突き放した。」 „Ellökte magától a támadóját.”
◆ eltaszít magától 「親は子供を突き放した。」 „A szülő eltaszította magától a gyerekét.”
つく 【突く、衝く、撞く】 cuku 2024-09-01
❶ bök 「指で脇腹を突いた。」 „Oldalba böktem az ujjammal.”
❷ megbök 「肩を軽く突いた。」 „Gyengén megböktem a vállát.”
❸ döf 「刃物で腹部を突いた。」 „Késsel hasba döfte.”
❹ megkondít 「鐘を撞いた。」 „Megkondítottam a harangot.”
❺ kongat 「鐘を撞く。」 „Kongatja a harangot.”
❻ támaszkodik 「老人は杖を突いて歩いた。」 „Az öregember botra támaszkodva ment.”
◆ áthasít 「隕石は夜空を突いて落ちた。」 „A meteor áthasított az éjszakai égen, és leesett.”
◆ felöklel 「闘牛士は牛に突かれた。」 „A matadort felöklelte a bika.”
◆ kihasznál 「セキュリティ上の弱点を突いて侵入した。」 „A biztonsági hiányosságot kihasználva behatolt.”
◆ megkongat 「鐘を撞いた。」 „Megkongattam a harangot.”
◆ meglök 「キューで玉を突いた。」 „A dákóval meglökte a golyót.”
◆ pattogtat 「ボールを突きながら走った。」 „Labdát pattogtatva szaladt.”
◆ rányom 「用紙に判を突いた。」 „Rányomta a pecsétet a lapra.”
◆ rátalál 「彼の弱点を突いた。」 „Rátaláltam a gyenge pontjára.”
◆ rátapint 「人生の核心を突いた。」 „Rátapintott az emberi lét lényegére.”
◆ támad 「痛い所を突かれた。」 „Ott támadtak, ahol nekem a legjobban fájt.”
◇ がっくりとひざをつく 【がっくりと膝を突く】 gakkuritohiza-o cuku térdre rogy 「がっくりと膝を突いた。」 „Térdre rogyott”
◇ ぎゃくをつく 【逆を突く、逆をつく】 gjaku-o cuku meglep 「テニスで相手を左右に走らせて、最後は逆を突いた。」 „Teniszben jobbra-balra futtattam az ellenfelemet, és a végén megleptem.”
◇ くちをついてでる 【口をついて出る、口を突いて出る、口を衝いて出る、口を撞いて出る】 kucsi-o cuitederu kitör belőle 「文句の言葉が口を突いて出た。」 „Kitört belőle a panasz.”
◇ くもをつく 【雲をつく、雲を衝く】 kumo-o cuku égig érő 「雲をつくばかりの大男」 „égig érő óriás”
◇ さかなつき 【魚突き】 szakanacuki lándzsás halászat
◇ さかなをつく 【魚を突く】 szakana-o cuku lándzsával fog halat
◇ そこをつく 【底を突く、底をつく】 szoko-o cuku elfogy 「貯金は底を突いた。」 „A megtakarításunk elfogyott.”
◇ そこをつく 【底を突く、底をつく】 szoko-o cuku kiapad 「地球の資源は底を突いた。」 „A Föld erőforrásai kiapadtak.”
◇ そこをつく 【底を突く、底をつく】 szoko-o cuku kifogy 「在庫は底を突いた。」 „Kifogyott a raktárkészlet.”
◇ ついてすすむ 【突いて進む、衝いて進む、撞いて進む、】 cuiteszuszumu átverekedi magát 「嵐を突いて進んだ。」 „Átverekedte magát a zivataron.”
◇ つきおとす 【突き落とす、突き落す】 cukiotoszu belök 「被害者を川に突き落とした。」 „Belökte a folyóba az áldozatát.”
◇ つきおとす 【突き落とす、突き落す】 cukiotoszu mélybe taszít 「加害者は被害者を突き落とした。」 „A gyilkos az áldozatát a mélybe taszította.”
◇ つきおとす 【突き落とす、突き落す】 cukiotoszu lelök 「建物の屋根から男を突き落とした。」 „Lelökte a férfit az épület tetejéről.”
◇ つきおとす 【突き落とす、突き落す】 cukiotoszu kilök 「電車のドアから男を突き落とした。」 „Kilökte férfit a vonat ajtaján.”
◇ つきころす 【突き殺す】 cukikoroszu ledöf 「猪を槍で突き殺した。」 „Lándzsával ledöfte a vadkant.”
◇ つきささる 【突きささる、突き刺さる、突刺さる】 cukiszaszaru szúr 「針は突き刺さる。」 „A tű szúr.”
◇ つきささる 【突きささる、突き刺さる、突刺さる】 cukiszaszaru beleszúródik 「指に棘が突き刺さった。」 „Beleszúródott egy szálka az ujjamba.”
◇ つきささる 【突きささる、突き刺さる、突刺さる】 cukiszaszaru fáj 「あなたの言葉は突き刺さった。」 „Fájt, amit mondtál.”
◇ つきすすむ 【突き進む、突進む】 cukiszuszumu furakodik 「列の前に向かって突き進んだ。」 „A sor elejére furakodtam.”
◇ つきすすむ 【突き進む、突進む】 cukiszuszumu átvergődik 「やぶの中を突き進んだ。」 „Átvergődtem a bozóton.”
◇ つきすすむ 【突き進む、突進む】 cukiszuszumu törtet 「目的地に向かって突き進んだ。」 „A célállomás felé törtettem.”
◇ つきすすむ 【突き進む、突進む】 cukiszuszumu előretör 「成功への道を突き進んだ。」 „Előretört a sikerhez vezető úton.”
◇ つきすすむ 【突き進む、突進む】 cukiszuszumu áthatol 「暗いトンネルを突き進んだ。」 „Áthatoltam a sötét alagúton.”
◇ つきたおす 【突き倒す、突倒す】 cukitaoszu fellök 「怒って椅子を突き倒した。」 „Mérgében fellökte a széket.”
◇ つきたてる 【突き立てる】 cukitateru beleállít 「ナイフをテーブルに突き立てた。」 „Beleállította a kést az asztalba.”
◇ つきたてる 【突き立てる】 cukitateru beleszúr 「スイカにナイフを突き立てた。」 „Beleszúrta a kést a dinnyébe.”
◇ つきたてる 【突き立てる】 cukitateru döfköd 「空中に槍を突き立てた。」 „Lándzsával döfködött a levegőbe.”
◇ つきとおる 【突き通る、突通る】 cukitóru átfúródik 「釘は板を突き通った。」 „A szög átfúródott a deszkán.”
◇ つきとおる 【突き通る、突通る】 cukitóru áthatol 「銃弾は壁を突き通った。」 „A puskagolyó áthatolt a falon.”
◇ つきのける 【突き退ける、突き除ける】 cukinokeru félrelök 「泥棒は警官を突き退けて逃げた。」 „A rabló félrelökte a rendőrt, és elmenekült.”
◇ つきはなす 【突き放す、突き離す、衝き放す、衝き離す】 cukihanaszu eltaszít magától 「親は子供を突き放した。」 „A szülő eltaszította magától a gyerekét.”
◇ つきはなす 【突き放す、突き離す、衝き放す、衝き離す】 cukihanaszu ellök 「襲いかかった人を突き放した。」 „Ellökte magától a támadóját.”
◇ つきやぶる 【突き破る、突破る】 cukijaburu átlyukaszt 「隕石は屋根を突き破った。」 „A meteorit átlyukasztotta a tetőt.”
◇ つきやぶる 【突き破る、突破る】 cukijaburu átszakít 「トラックはガードレールを突き破った。」 „A teherautó átszakította a szalagkorlátot.”
◇ てをつく 【手を突く】 te-o cuku letenyerel 「転んで床に手を突いた。」 „Elestem, és letenyereltem a földre.”
◇ てんをつく 【天を衝く】 ten-o cuku feldobódik
◇ てんをつく 【天を衝く】 ten-o cuku égig ér 「天を衝く山」 „égig érő hegy”
◇ はいごをつく 【背後を突く】 haigo-o cuku hátba támad 「敵に背後を突かれた。」 „Az ellenség hátba támadott minket.”
◇ はいふをつく 【肺腑を衝く、肺腑を突く】 haifu-o cuku szívhez szóló 「肺腑を衝く演説」 „szívhez szóló beszéd”
◇ はなをつく 【鼻を突く、鼻を衝く、鼻を撞く】 hana-o cuku orrfacsaró 「鼻を突く匂い」 „orrfacsaró szag”
◇ はなをつく 【鼻を突く、鼻を衝く、鼻を撞く】 hana-o cuku megcsapja az orrát 「嫌な匂いが鼻を突いた。」 „Megcsapta az orromat egy kellemetlen szag.”
◇ ひざをつく 【膝を突く、膝を衝く、膝を撞く】 hiza-o cuku térdre rogy 「疲れて膝をついた。」 „Fáradtam térdre rogytam.”
◇ ひざをつく 【膝を突く、膝を衝く、膝を撞く】 hiza-o cuku térdre ereszkedik 「サッカー選手は国歌演奏時に片膝をついた。」 „A futballista a himnusz alatt térdre ereszkedett.”
◇ ひじをつく 【肘を付く、肘をつく】 hidzsi-o cuku könyököl 「机に肘を付いた。」 „Az asztalra könyököltem.”
◇ ふいをつく 【不意を突く】 fui-o cuku meglepetésként ér 「経済学者は物価の急激な動きに不意を突かれた。」 „A közgazdászokat a hirtelen ármozgás meglepetésként érte.”
◇ ほおづえをつく 【頬杖を突く、頬杖をつく】 hoozue-o cuku kezére támasztja a fejét
◇ ほおづえをつく 【頬杖を突く、頬杖をつく】 hoozue-o cuku pihenteti az állát a kezén
◇ むねをつく 【胸を突く】 mune-o cuku elfog 「悲しみが胸を突いた。」 „Elfogott a szomorúság.”
◇ もうてんをつく 【盲点を突く】 móten-o cuku kihasználja a hiányosságot 「警備上の盲点を突いた。」 „Kihasználta a biztonsági őrzés hiányosságát.”
◇ もうてんをつく 【盲点を突く】 móten-o cuku kibúvót talál 「法の盲点を突いた。」 „Kibúvót talált a törvényben.”
Next: 衝動
Adys version 4.3.4 release 2025-01-05
GNU FDL © 1.2