あう


あう 【会う、逢う】 au 2021-04-18
látják egymást今度こんどいつえるの?」 „Mikor látjuk egymást legközelebb?
összetalálkozikみち友達ともだち偶然会ぐうぜんあった。」 „Véletlenül összetalálkoztam az úton a barátommal.
találkozikいついましょうか?」 „Mikor találkozzunk?
あうはわかれのはじめ 【会うは別れの始め】 auhavakarenohadzsime találkozás egy elválás kezdete
あうやくそくをする 【会う約束をする】 aujakuszoku-o szuru találkozót beszél meg明日あした友達ともだち約束やくそくをした。」 „Holnapra találkozót beszéltem meg a barátommal.
いきがあう 【息が会う】 ikigaau összhangban vanダブルスをんだひといきわない。」 „Nem tudok összhangban játszani a párommal.
ここであったがひゃくねんめ 【ここで会ったが百年目】 kokodeattagahjakunenme balszerencsédre találkoztunk
ここであったがひゃくねんめ 【ここで会ったが百年目】 kokodeattagahjakunenme ha még egyszer találkozunk, fizetsz
しのびあう 【忍び逢う、忍び会う】 sinobiau titokban találkozik愛人あいじんしのう。」 „Titokban találkozik a szeretőjével.

あう 【合う】 au 2023-03-26
illik hozzáこのコートわたしのズボンといません。」 „Ez a kabát nem illik a nadrágomhoz.
való hozzáあのおとこひと貴方あなたいません。」 „Nem való hozzád az a férfi.
való nekiこの仕事しごとわたしいません。」 „Nem való nekem ez a munka.
passzolくつわたしあしわない。」 „A cipő nem passzol a lábamra.
egyezik計算けいさんわない。」 „Nem egyezik a számítás.
kölcsönösen csinál協力きょうりょくう。」 „Kölcsönösen együttműködnek.
találkozikった。」 „Találkozott a pillantásuk.
beleillik (に合う)このメモリーこのコンピューターにう。」 „Ez a memória beleillik ebbe a számítógépbe.
bírこのおさけからだわない。」 „Ezt az italt nem bírja a gyomrom.
jól állこの髪型かみがたきみっているね。」 „Jól áll neked ez a frizura!
jól járその時計とけいっている?」 „Az az óra jól jár?
megegyezikかれ意見いけんわない。」 „Nem egyezik meg a véleményem vele.
megéri (引き合う)これをこの値段ねだんるのわない。」 „Nem éri meg ezt ezért az árért eladni.
megyこのシャツズボンにわない。」 „Ez az ing nem megy a nadrághoz.
összeillőくつ靴下くつしたさがした。」 „Kerestem a cipővel összeillő zoknit.
ráillikこの愛称あいしょうかれう。」 „Ráillik ez a becenév.
stimmelほんひもながっていなかった。」 „A két fonal hossza nem stimmelt.
あっている 【合っている】 atteiru pontosこの時計とけいっていない。」 „Ez az óra nem pontos.
あわない 【合わない】 avanai eltér私達わたしたち趣味しゅみわない。」 „Eltérő az ízlésünk.
うまがあう 【馬が合う】 umagaau megérti egymást (気が合う)かれうまわない。」 „Nem értjük meg egymást.
かおがあう 【顔が合う】 kaogaau találkozik a tekintetükかれかおった。」 „Találkozott a tekintetünk.
きがあう 【気が合う】 kigaau megérti egymástあの夫妻ふさいいます。」 „Az a házaspár jól megérti egymást.
くちにあう 【口に合う】 kucsiniau ízlikこの料理りょうりくちわない。」 „Ez az étel nem ízlik.
サイズがあう 【サイズが合う】 szaizugaau jó ráこのシャツサイズがわない。」 „Nem jó rám ez az ing.
ささえあう 【支え合う】 szaszaeau segítik egymástささってきましょう。」 „Éjünk úgy, hogy segítjük egymást!
しせんがあう 【視線が合う】 siszengaau találkozik a pillantásaとなりひと視線しせんった。」 „Találkozott a szomszédunkkal a pillantásom.
せいちょうしてあわなくなる 【成長して合わなくなる】 szeicsósiteavanakunaru kinő子供こども成長せいちょうしてこの洋服ようふくわなくなった。」 „Kinőtte a gyerek ezt a ruhát.
そりがあわない 【反りが合わない】 szorigaavanai nem illik hozzá
そりがあわない 【反りが合わない】 szorigaavanai nincsenek egy hullámhosszonかれりがわない。」 „Nem vagyok egy hullámhosszon vele.
ちょうしがあう 【調子が合う】 csósigaau összehangoltギターと歌手かしゅこえ調子ちょうしっていた。」 „Az énekes hangja összehangolt volt a gitárral.
ちょうしがあう 【調子が合う】 csósigaau jól van hangolvaギターの調子ちょうしっている。」 „A gitár jól van hangolva.
ちょうしがあう 【調子が合う】 csósigaau tisztaうた調子ちょうしっている。」 „Az ének tiszta volt.
ちょうしがあわない 【調子が合わない】 csósigaavanai hamisこのピアノ調子ちょうしっていない。」 „Ez a zongora hamisan szól.
はなしあう 【話し合う】 hanasiau megbeszélどうすればいいかはなった。」 „Megbeszéltük, hogy mit tegyünk.
はなしあう 【話し合う】 hanasiau egyeztet会社かいしゃ組合くみあいがわはなった。」 „A vállalat egyeztetett a szakszervezettel.
はなしがあう 【話が合う】 hanasigaau egy srófra jár az agyuk悪人あくにん同士どうしはなしう。」 „A gazembereknek egy srófra jár az agyuk.
はなしがあう 【話が合う】 hanasigaau megérti egymást友達ともだちはなしう。」 „Megértjük egymást a barátommal.
はなしがあう 【話が合う】 hanasigaau van közös témájukかれはなしわない。」 „Nincs vele közös témánk.
ひきあう 【引き合う、引きあう、引合う】 hikiau megéri言葉ことば勉強べんきょう大変たいへんだけどう。」 „Nehéz nyelveket tanulni, de megéri.
ふれあう 【触れ合う、触合う】 fureau összeér男女だんじょからだった。」 „Összeért a testük.
ぶんぽうはあっている 【文法は合っている】 bunpóhaatteiru nyelvtanilag helyesこの文章ぶんしょう文法ぶんぽうっている。」 „Ez a mondat nyelvtanilag helyes.
みずがあわない 【水が合わない】 mizugaavanai nem tudja megszokni都会とかいらしみずわない。」 „Nem tudom megszokni a városi életet.
みのたけにあう 【身の丈に合う】 minotakeniau megengedhet magánakたけ生活せいかつをする。」 „Olyan életet él, amit megengedhet magának.
めせんがあう 【目線が合う】 meszengaau összeakad a tekintetük
りくつにあわない 【理屈に合わない】 rikucuniavanai értelmetlen人間にんげん時々ときどき理屈りくつわないことをする。」 „Az emberek néha értelmetlen dolgokat tesznek.
りくつにあわない 【理屈に合わない】 rikucuniavanai megmagyarázhatatlan理屈りくつわないパラドックス」 „megmagyarázhatatlan paradoxon
ろんりにあわない 【論理に合わない】 ronriniavanai illogikus
わりにあわない 【割に合わない】 variniavanai nem éri megこの大変たいへん仕事しごとがこの給料きゅうりょうわりわない。」 „Nem éri meg ezért a pénzért végezni ezt a nehéz munkát.


Next: あう

Adys version 4.3.3 release 2024-05-16
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語