出る


でる 【出る】 deru 2023-10-12
előjön (物の後ろから)かれ部屋へやからた。」 „Előjött a szobájából.
kijön (出てくる)わたし計算けいさんでもおな結果けっかた。」 „Nekem is ugyanaz a végeredmény jött ki.
jön蛇口じゃぐちからみずない。」 „Nem jön víz a csapból.
megjelenikこのニュース新聞しんぶんた。」 „Ez a hír megjelent az újságban.
adnakうちの会社かいしゃ交通費こうつうひがでない。」 „A mi cégünknél nem adnak utazási költségtérítést.
elhangzikいろんな意見いけんていた。」 „Mindenféle vélemény elhangzott.
elindul (出発する)いえた。」 „Elindultam otthonról.
elmegy授業じゅぎょうる。」 „Elmegy az órára.
elvégez (卒業する)学校がっこうたら大手企業おおてきぎょうはたらく。」 „Ha elvégzem az iskolát, nagyvállalathoz megyek dolgozni.
eredこのうわさどこからた?」 „Honnan ered ez a pletyka?
felkelた。」 „Felkelt a Nap.
fogこのペンなにいるる?」 „Milyen színnel fog ez a toll?
indul (出発する)いまからいえるところです。」 „Éppen most indulok itthonról.
járこの定食ていしょくデザートもる。」 „Ehhez az étel-összeállításhoz desszert is jár.
jelentkezik (生じる)多数たすう便びんおくれがた。」 „Számos járatnál késés jelentkezett.
jut結論けつろんたらおしえてください!」 „Szóljanak, ha jutnak valamire!
kapボーナスがた。」 „Kaptunk prémiumot.
kel明日あした6時ろくじる。」 „Holnap 6-kor kel a nap.
keletkezik (発生する)家庭かていたくさんのゴミがる。」 „A háztartásokban sok szemét keletkezik.
képesこのくるまスピードがない。」 „Ez a kocsi nem képes nagy sebességre.
kiállかべからくぎている。」 „Kiáll egy szög a falból.
kibújikくま洞穴ほらあなからてきた。」 „A medve kibújt a barlangjából.
kiérződikこのスープ出汁だしている。」 „Ezen a levesen jól kiérződik az alaplé.
kifordulキッチンからた。」 „Kifordultam a konyhából.
kijutこのとおりをまっすぐくと大通おおどおりにる。」 „Ezen az utcán kijutunk a főútra.
kikerül刑務所けいむしょたら絶対ぜったいこころえる。」 „Ha kikerülök a börtönből, mindenképpen megjavulok.
kilép一人ひとりれつからた。」 „Egy ember kilépett a sorból.
kilógズボンからおしり半分はんぶんている。」 „Félig kilóg a feneke a nadrágból.
kimegy部屋へやた。」 „Kiment a szobából.
kisétál (何事もなかった様に)刑務所けいむしょから何事なにごともなかったようにた。」 „Kisétált a börtönből.
kiül恐怖きょうふかおた。」 „A halálfélelem kiült az arcára.
ki van adva避難ひなん指示しじている。」 „Kiadták az evakuálási parancsot.
megjön食欲しょくよくてきました。」 „Megjött az étvágyam.
megkap最終さいしゅう見積みつもりがまだていない。」 „Még nem kaptuk meg a végső árajánlatot.
ott van (参加する)昨日きのうのパーティーにた?」 „Ott voltál a tegnapi bulin?
szerepelこの問題もんだい試験しけんかならる。」 „Ez a kérdés mindig szerepel a vizsgán.
témánál vanまたた。何回なんかいいた。」 „Megint a témánál vagyunk. Már ezerszer mondtad.
túllép (越える)予算よさんさんまんえんていた。」 „30 ezer jennel túlléptük a keretet.
viszik (売れる)いまこの商品しょうひんよくている。」 „Ezt az árut most nagyon viszik.
あきがでる 【空きが出る】 akigaderu megüresedik保育園ほいくえんきがるまでつ。」 „Megvárom, míg megüresedik egy hely a bölcsődében.
あしがでる 【足が出る】 asigaderu túllépi a keretetコンピューターをいすぎて、あした。」 „Túl sok számítógépet vettünk, és túlléptük a keretet.
あしがでる 【足が出る】 asigaderu túlköltekezik予算よさんからどのくらいあした?」 „Mennyivel költekeztünk túl a tervezettnél?
あせがでる 【汗が出る】 aszegaderu izzadかれさかんにあせる。」 „Erősen izzad.
あなたのでるまくじゃない 【あなたの出る幕じゃない】 anatanoderumakudzsanai semmi közöd hozzáあなたのまくじゃないでしょ!」 „Ehhez neked semmi közöd!
うかびでる 【浮かび出る、浮び出る、うかび出る】 ukabideru előtűnikかみあたためたら文字もじかびてきた。」 „Amikor felmelegítettem a papírt, előtűnt az írás.
うみにでる 【海に出る】 uminideru tengerre száll漁師りょうしうみた。」 „A halász tengerre szállt.
おもてにでる 【表に出る】 omotenideru kimegyもおてろ!」 „Menjünk ki, és intézzük el egymás közt!
おもてにでる 【表に出る】 omotenideru látszódikこれあまりもおてない仕事しごとです。」 „Ez olyan munka, ami nem nagyon látszódik.
おもにでる 【表に出る】 omonideru kint lerendezここだと迷惑めいわくだから、おもろ!」 „Rendezzük le kint, itt zavarunk mindenkit!
きぶんがでる 【気分が出る】 kibungaderu megjön a hangulataはたら気分きぶんがなかなかない。」 „Sehogyan sem jön meg a hangulatom a munkához.
くちにでる 【口に出る】 kucsinideru beszélnek róla
けがにんがでる 【怪我人が出る】 keganingaderu sérültje van事故じこ怪我人けがにんなかった。」 „A balesetnek nem volt sérültje.
げんきがでる 【元気が出る】 genkigaderu feltöltődikあのひとうと元気げんきる。」 „Ha vele találkozok, feltöltődök.
げんきがでる 【元気が出る】 genkigaderu erőre kapパーリンカをむと元気げんきる。」 „A pálinkától erőre kapok.
こえがでない 【声が出ない】 koegadenai elmegy a hangjaこえない!」 „Elment a hangom!
こえがでる 【声が出る】 koegaderu kijön hang a torkán風邪かぜいてこえない。」 „Megfáztam, nem jön ki hang a torkomon.
ことばがでない 【言葉が出ない】 kotobagadenai eláll a szavaびっくりして言葉ことばなくなった。」 „A meglepetéstől elállt a szavam.
ことばがでる 【言葉が出る】 kotobagaderu beszél二歳にさいなのに言葉ことばない。」 „Kétéves, de még nem beszél.
ころげでる 【転げ出る】 korogederu vergődve kijön事故じこしたくるまから運転手うんてんしゅころた。」 „A balesetezett kocsiból vergődve kijött a vezető.
しあいにでる 【試合に出る】 siainideru mérkőzése van応援おうえんしているチームが今日きょう試合しあいる。」 „A csapatomnak ma mérkőzése van.
じがでる 【地が出る】 dzsigaderu kimutatja a foga fehérjétいままでねこかぶっていたけどとうとうた。」 „Eddig alakoskodott, de most kimutatta a foga fehérjét.
じゅぎょうにでる 【授業に出る】 dzsugjónideru részt vesz az óránかれ昨日きのう授業じゅぎょうなかった。」 „Tegnap nem vett részt az órán.
スピードがでる 【スピードが出る】 szupídogaderu gyorsulくるまのアクセルをんでもスピードがない。」 „Hiába nyomom a gázt, nem gyorsul a kocsi.
せきがでる 【咳が出る】 szekigaderu köhög一週間いっしゅうかんほどせきた。」 „Körülbelül egy hétig köhögtem.
せんきょにでる 【選挙に出る】 szenkjonideru indul a választásokon
せんとうにでる 【先頭に出る】 szentónideru élre tör選手せんしゅ先頭せんとうた。」 „A versenyző az élre tört.
そとへでる 【外へ出る】 szoto-e deru kimegyいえからそとた。」 „Kimentem a házból.
そとへでる 【外へ出る】 szoto-e deru kifáradどうぞそとください!」 „Tessék kifáradni!
たいどにでる 【態度に出る】 taidonideru elragadtatja magátかれ態度たいどやすい。」 „Könnyen elragadtatja magát.
たかびしゃにでる 【高飛車に出る】 takabisanideru magas lóról beszélかれしたけに高飛車たかびしゃた。」 „Magas lóról beszélt az alvállalkozóval.
たびにでる 【旅に出る】 tabinideru útra kelたびた。」 „Útra keltem.
ちがでる 【血が出る】 csigaderu vérzik傷口きずぐちからている。」 „Vérzik a seb.
ちからがでる 【力が出る】 csikaragaderu ereje vanちからない。」 „Nincs erőm.
ちちがでる 【乳が出る】 csicsigaderu tejelこのうしちちがよくる。」 „Ez a tehén jól tejel.
つかれがでる 【疲れが出る】 cukaregaderu kifárad肉体労働にくたいろうどう少々しょうしょうつかれがた。」 „Kissé kifáradtam a fizikai munkától.
てがでる 【手が出る】 tegaderu verekedősすぐこまっている。」 „Bajban van a verekedős gyereke miatt.
ですぎる 【出過ぎる、出すぎる】 deszugiru túlságosan töményこのおちゃ出過ですぎている。」 „Ez a tea túlságosan tömény lett.
ですぎる 【出過ぎる、出すぎる】 deszugiru más dolgába beavatkozik出過ですぎた真似まねをするな!」 „Ne avatkozz más dolgába!
ですぎる 【出過ぎる、出すぎる】 deszugiru túlságosan dominálこの料理りょうりさかなあじ出過ですぎている。」 „Ebben az ételben túlságosan dominál a hal íze.
でずっぱり 【出ずっぱり】 dezuppari folyamatosan kint van今日きょう仕事しごとずっぱりだった。」 „Ma a munkámból kifolyólag folyamatosan kint voltam.
でていけ 【出て行け、出ていけ】 deteike mars kiていけ!」 „Mars ki!
でていけ 【出て行け、出ていけ】 deteike kifeléていけ!」 „Kifelé!
でなくなる 【出なくなる】 denakunaru elapadうしちちなくなった。」 „A tehénnek elapadt a teje.
でられる 【出られる】 derareru kifér (から出られる)ドアからられないほどふとった。」 „Úgy meghízott, hogy nem fért ki az ajtón.
でられる 【出られる】 derareru kijut渋滞じゅうたいのため一時間いちじかんってもまちからられなかった。」 „A dugó miatt egy óra alatt sem sikerült kijutnunk a városból.
でるところにでる 【出るところに出る、出る所に出る】 derutokoronideru ha kell bíróságra visziところるぞ!」 „Ha kell, bíróságra viszem az ügyet!
でんわにでる 【電話に出る】 denvanideru felveszi a telefont友達ともだち電話でんわしたらおとうとた。」 „Telefonáltam a barátomnak, de az öccse vette fel.
でんわにでる 【電話に出る】 denvanideru fogadja a hívást只今ただいま電話でんわることが出来できません。メッセージをどうぞ。」 „Jelenleg nem tudom fogadni a hívását. Kérem, hagyjon üzenetet!
なみだがでる 【涙が出る】 namidagaderu könnyezikかぜくとなみだがでる。」 „Ha fúj a szél, könnyezem.
はなしにでる 【話に出る】 hanasinideru szóba kerülかれ名前なまえはなした。」 „Szóba került a neve.
はなぢがでる 【鼻血がでる、鼻血が出る】 hanadzsigaderu vérzik az orra鼻血はなぢている。」 „Vérzik az orrom.
はなみずがでる 【鼻水が出る】 hanamizugaderu folyik az orra
はらがでる 【腹が出る】 haragaderu nagy hasúそのはらているやつがボスだ。」 „Az a nagy hasú a góré.
はんげきにでる 【反撃に出る】 hangekinideru ellentámadásba lendül
はんてんこうせいにでる 【反転攻勢に出る】 hantenkószeinideru ellentámadásba lendülぐん大規模だいきぼ反転攻勢はんてんこうせいた。」 „A hadsereg nagy ellentámadásba lendült.
ひがでる 【火が出る】 higaderu tűz keletkezik塗料とりょう貯蔵所ちょぞうしょからた 。」 „A festéktárolóban keletkezett tűz.
ぶたいにでる 【舞台に出る】 butainideru színpadra lépわたし舞台ぶたいたい。」 „Én is szeretnék színpadra lépni!
ぼろがでる 【ボロが出る、藍褸が出る、襤褸が出る】 borogaderu leég (欠点が見える)かしこそうなのにしゃべるとぼろがでる。」 „Okosnak látszik, de ha beszélni kezd mindig leég.
ぼろがでる 【ボロが出る、藍褸が出る、襤褸が出る】 borogaderu szégyenben marad (恥ずかしい)インチキがばれてボロぼろた。」 „Kiderült a turpisságom, és szégyenben maradtam.
まえにでる 【前に出る】 maenideru előremegy一歩いっぽまえた。」 „Egy lépést előrementem.
みぎにでるものはいない 【右に出る者はいない】 migi-ni deru mono-va inai senki sem ér a nyomábaプログラミングでかれみぎものはいない。」 „Programozásban senki sem ér az ő nyomába.
めからひがでる 【目から火が出る】 mekarahigaderu szikrákat hány a szemeあしをぶつけてからた。」 „Amikor beütöttem a lábam, szikrákat hányt a szemem.
もんをでる 【門を出る】 mon-o deru tanítványaként végez
りょうにでる 【漁に出る】 rjónideru halászni megy


Next: 出るところに出る

Adys version 4.3.1 release 2023-11-25
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語