わり 【割、割り】 vari 2023-09-19
arány (比率)あぶらどうわりぜた。」 „Az ecetet és az olajat egyenlő arányban összekevertem.
elosztás (割当)頭割あたまわり」 „fejenkénti elosztás
gyakoriság (頻度)友達ともだちつき一度いちどわりう。」 „A barátommal havi egyszeri gyakorisággal találkozok.
megérés (引き合うこと)不正ふせいわりわない。」 „Nem éri meg csalni.
rész (割当)自分じぶん相続そうぞくできるの財産ざいさんなんわりですか?」 „Mennyi részt öröklök én a vagyonból?
tized (1/10)値段ねだん二割にわりけてくれた。」 „Elengedte az ár kéttized részét.
tíz százalék (10%)2割にわりびき」 „húsz százalék kedvezmény
あたまわりにする 【頭割りにする】 atamavariniszuru eloszt勘定かんじょう頭割あたまわりにした。」 „Elosztottuk a számlát.
じかんわり 【時間割】 dzsikanvari órarend時間割じかんわりによると月曜日げつようび音楽おんがく授業じゅぎょうがあります。」 „Az órarend szerint hétfőn van egy énekóra.
ソーダわり 【ソーダ割り】 szódavari szódával hígított alkoholos ital
みずわり 【水割り】 mizuvari vízzel hígított alkoholos ital
ワインのソーダわり 【ワインのソーダ割り】 vain-noszódavari fröccsワインのソーダりをください!」 „Kérek egy fröccsöt!
わりと 【割と、割りと】 varito aránylagこの商品しょうひんりとやすい。」 „Ez az áru aránylag olcsó.
わりと 【割と、割りと】 varito viszonylagこの香水こうすいかおわり長持ながもちする。」 „Ennek a kölninek viszonylag sokáig megmarad az illata.
わりと 【割と、割りと】 varito eléggéこの料理りょうりわり美味おいしい。」 „Ez az étel eléggé finomra sikerült.
わりに 【割に、割りに】 varini képestこの商品しょうひんたかわりしつわるい。」 „Ahhoz képest, hogy milyen drága, silány minőségű áru.
わりにあわない 【割に合わない】 variniavanai nem éri megこの大変たいへん仕事しごとがこの給料きゅうりょうわりわない。」 „Nem éri meg ezért a pénzért végezni ezt a nehéz munkát.
わりをくう 【割を食う】 vari-o kuu hátrányára válik反抗はんこうしてもわりうだけだ。」 „Ha ellenkezel, az csak a hátrányodra válik.

さく 【裂く、割く】 szaku 2022-06-20
betépつめいてしまった。」 „Véletlenül betéptem a körmömet.
elhasítくぎっかかってシャツをいた。」 „Beleakadtam a szögbe, és elhasítottam az ingem.
elszakítぬのいた。」 „Elszakította a rongyot.
hasít悲鳴ひめい空気くうきいた。」 „Sikoly hangja hasított a levegőbe.
juttat重篤じゅうとく患者かんじゃ人員じんいんいた。」 „A súlyos beteg kezelésére a személyzetből juttatott embereket.
szakít時間じかんく。」 „Időt szakít.
szétszakít手紙てがみいた。」 „Szétszakította a levelet.
きぬをさくような 【絹を裂くような】 kinu-o szakujóna velőtrázóきぬくような悲鳴ひめい」 „velőtrázó sikoly
ぎゅうとうをもってにわとりをさく 【牛刀をもって鶏を割く】 gjútó-o mottenivatori-o szaku ágyúval lő verébre
じかんをさく 【時間を割く】 dzsikan-o szaku időt szakít読書どくしょ時間じかんいた。」 „Időt szakítottam az olvasásra.
なまきをさく 【生木を裂く】 namaki-o szaku szétszakít男女だんじょ生木なまきかれた。」 „Szétszakították egymástól a párt.
ふたつにさく 【二つに裂く、二つに割く】 futacuniszaku kettéhasít戦争せんそうくにふたつにいた。」 „A háború kettéhasította országunkat.
ふたつにさく 【二つに裂く】 futacuniszaku kettészakítボロ布ぼろぬのふたつにいた。」 „Kettészakítottam a rongyot.


Next: 割って入る

Adys version 4.3.1 release 2023-11-25
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語