かます 【噛ます、咬ます、嚼ます】 kamaszu 2023-04-12
haraptat
szájába teszうまにくつわをます。」 „Zablát tesz a ló szájába.
くさびをかます 【楔を噛ます】 kuszabi-o kamaszu éket ver (差し込む)隙間すきまくさびませた。」 „Éket vertem a résbe.
はったりをかます 【はったりを噛ます、はったりを咬ます】 hattari-o kamaszu félrevezetはったりをましておかねげようとした。」 „Félrevezetően próbált pénz kicsalni.
はったりをかます 【はったりを噛ます、はったりを咬ます】 hattari-o kamaszu blöffölきみはったりをましているのか!」 „Te csak blöffölsz!
はりてをかます 【張り手を噛ます、張手を噛ます】 harite-o kamaszu tenyeres ütést mér力士りきし相手あいてました。」 „A szumós tenyeres ütést mért az ellenfelére.
ぼけをかます 【惚けを噛ます、呆けを噛ます】 boke-o kamaszu ostobaságot mond

かまれたきず 【噛まれた傷、咬まれた傷】 kamaretakizu 2022-07-03
harapás
marás
いぬにかまれたきず 【犬に噛まれた傷】 inunikamaretakizu kutyaharapás
へびにかまれたきず 【蛇に噛まれた傷】 hebinikamaretakizu kígyómarás

かまれること 【噛まれること、咬まれること】 kamarerukoto 2023-04-13
harapás
marás
いぬにかまれること 【犬に噛まれること】 inunikamarerukoto kutyaharapás
へびにかまれること 【蛇に噛まれること】 hebinikamarerukoto kígyómarás

かみきず 【噛み傷、咬み傷】 kamikizu 2021-10-03
harapás
harapott seb
marás

かむ 【噛む、咬む、嚼む、嚙む】 kamu 2023-09-08
akad歯車はぐるまがフィルムにしっかりんでいる。」 „A fogaskerék erősen a film perforációjába akad.
beakadファスナーぬのんでうごかない。」 „A cipzár beakadt a ruhába, és nem mozog.
elharap (噛み切る)したんでしまった。」 „Elharaptam a nyelvemet.
harap喧嘩けんかしてあねんだ。」 „Veszekedett, és a nővére kezébe harapott.
marへびかれんだ。」 „A kígyó a kezébe mart.
mardosきゅうりゅういわんでいる。」 „A heves áramlat mardossa a sziklát.
megharapくちびるんじゃった。」 „Megharaptam a szám szélét.
megmarへびまれたら大変たいへんなことになります。」 „Nagy baj lesz, ha megmar egy kígyó.
megrág (噛み砕く)よくんでからんでね。」 „Jól rágd meg, mielőtt lenyeled!
rágよくんでください。」 „Jól rágja meg!
いちまいかむ 【一枚噛む、一枚かむ】 icsimaikamu benne van a kezeその事件じけんかれ一枚噛いちまいかんでいるらしい。」 „Úgy tűnik az ő keze van abban a bűnesetben.
いちまいかむ 【一枚噛む、一枚かむ】 icsimaikamu szerepe van benne会社設立かいしゃせつりつかれ一枚噛いちまいかんでいる。」 „Neki is szerepe volt a vállalat megalapításában.
かいいぬにてをかまれる 【飼い犬に手を噛まれる】 kaiinunite-o kamareru kígyót melenget a keblén
かみきる 【噛み切る、かみ切る、噛みきる】 kamikiru elrágこのすじっぽいかたにくみきれない。」 „Nem bírom elrágni ezt a mócsingot.
かみきる 【噛み切る、かみ切る、噛みきる】 kamikiru kirágねずみふくろって、げた。」 „Az egér kirágta a zsákot, és elszaladt.
ガムをかむ 【ガムを噛む】 gamu-o kamu rágózikガムをみながらはなす。」 „Rágózva beszél.
ガムをかむ 【ガムを噛む】 gamu-o kamu rágógumizikガムをんでものれた。」 „Amikor rágógumiztam, kijött a tömésem.
かんでしまう 【噛んでしまう】 kandesimau megharapしたんでしまった。」 „Véletlenül megharaptam a nyelvemet.
さるぐつわをかませる 【猿ぐつわを噛ませる、猿轡を噛ませる】 szarugucuva-o kamaszeru felpeckeli a száját泥棒どろぼうしばってさるぐつわをませた。」 „A rabló megkötözte, és felpeckelte a száját.
すなをかむような 【砂を噛むような】 szuna-o kamujóna unalmas (つまらない)すなむような人生じんせい」 „unalmas élet
すなをかむような 【砂を噛むような】 szuna-o kamujóna íztelen (美味しくない)ものすなむようなあじがした。」 „Az étel íztelen volt.
ほえるいぬはかまない 【吠える犬は噛まない】 hoeru inu-va kamanai amelyik kutya ugat, az nem harap
ほぞをかむ 【ほぞを噛む、臍を噛む】 hozo-o kamu keserűen megbán (後悔する)


Next: 咬傷

Adys version 4.3.1 release 2023-11-25
GNU FDL © 1.2

Ady Endre
ハンガリー語