【頸】
くび 【首、頸、頚】 kubi 2022-02-13
◆ fej 「窓から首を出した。」 „Kidugtam a fejem az ablakon.”
◆ kirúgás 「君は首だ!」 „Ki vagy rúgva!”
◆ nyak 「首が痛い。」 „Fáj a nyakam.”
◇ くびがあぶない 【首が危ない】 kubigaabunai kifelé áll a szekere rúdja 「営業成績が停滞していて、首が危ないと感じた。」 „Romlott a teljesítményem, úgy sejtem, kifelé áll a szekerem rúdja.”
◇ くびがあぶない 【首が危ない】 kubigaabunai veszélyben van az állása
◇ くびがすわる 【首が据わる、首がすわる】 kubigaszuvaru megtartja a fejét 「この赤ちゃんはもう首が据わっている。」 „Ez a kisbaba már meg tudja tartani a fejét.”
◇ くびがつながる 【首が繫がる、首がつながる】 kubigacunagaru megmarad az állása 「首がつながった。」 „Megmaradt az állásom.”
◇ くびがふっとぶ 【首が吹っ飛ぶ】 kubigafuttobu repül 「会社で大失敗をして首が吹っ飛んだ。」 „Repült a cégtől, mert nagy hibát követett el.”
◇ くびがまわらない 【首が回らない、首がまわらない】 kubigamavaranai adósságban fuldoklik 「友達は借金で首が回らないと言った。」 „A barátom panaszkodott, hogy fuldoklik az adósságban.”
◇ くびがまわらない 【首が回らない、首がまわらない】 kubigamavaranai ki sem látszik az adósságból 「借金で首がまわらない。」 „Ki sem látszom az adósságból.”
◇ くびにする 【首にする】 kubiniszuru kirúg 「上司は部下の一人を首にした。」 „A főnök kirúgta az egyik beosztottját.”
◇ くびになる 【首になる】 kubininaru ki lesz rúgva 「首になることを恐れて一生懸命頑張った。」 „Félt, hogy kirúgják, ezért mindent beleadva dolgozott.”
◇ くびのかわいちまいで 【首の皮一枚で】 kubinokavaicsimaide éppen csak 「首の皮一枚で今の地位にとどまった。」 „Éppen csak megtartottam a pozíciómat.”
◇ くびをかける 【首をかける、首を賭ける】 kubi-o kakeru életét teszi rá 「新しい事業に首をかけている。」 „Az életemet ráteszem az új vállalkozásra.”
◇ くびをくくる 【首をくくる、首を縊る、首を括る】 kubi-o kukuru felköti magát 「彼は人生に絶望して首をくくった。」 „Elege volt az életből, és felkötötte magát.”
◇ くびをしめる 【首を絞める】 kubi-o simeru megfojt 「犯人は住人の首を絞めた。」 „A tettes megfojtotta a lakót.”
◇ くびをすくめる 【首をすくめる、首を竦める】 kubi-o szukumeru behúzza a nyakát 「怯えて首をすくめた。」 „Félve behúzta a nyakát.”
◇ くびをすげかえる 【首を挿げ替える、首をすげ替える】 kubi-o szugekaeru magas pozícióban lévő személyt lecserél
◇ くびをたてにふる 【首を縦に振る】 kubi-o tatenifuru bólint 「はいと首を縦に振った。」 „Igenlően bólintott.”
◇ くびをつっこむ 【首を突っ込む】 kubi-o cukkomu beleüti az orrát 「あの人は何にでも首を突っ込む。」 „Az az ember mindenbe beleüti az orrát.”
◇ くびをつっこむ 【首を突っ込む】 kubi-o cukkomu beleártja magát 「政治に首を突っ込む。」 „Beleártja magát a politikába.”
◇ くびをながくしてまつ 【首を長くして待つ】 kubi-o nagakusitemacu izgatottan vár 「新しい家の完成を首を長くして待っていた。」 „Izgatottan várták az új ház elkészültét.”
◇ くびをながくしてまつ 【首を長くして待つ】 kubi-o nagakusitemacu kíváncsian vár 「試験の結果を首を長くして待っていた。」 „Kíváncsian várta a vizsga eredményét.”
◇ くびをまわす 【首お回す】 kubi-o mavaszu forgatja a fejét
◇ くびをやる 【首をやる】 kubi-o jaru fejét teszi rá 「負けたら首をやる。」 „A fejemet teszem rá, hogy nem fogunk veszíteni.”
◇ くびをよこにふる 【首を横に振る】 kubi-o jokonifuru rázza a fejét 「いいえと首を横に振った。」 „Tagadóan rázta a fejét.”
◇ まるくびの 【丸首の】 marukubino kerek nyakú 「丸首のTシャツ」 „kerek nyakú póló”
Next: 頸っ丈である
Adys version 4.3.1 release 2023-11-25
GNU FDL © 1.2